Sprachführer

de etwas begründen 2   »   te కారణాలు చెప్పడం 2

76 [sechsundsiebzig]

etwas begründen 2

etwas begründen 2

76 [డెబ్బై ఆరు]

76 [Ḍebbai āru]

కారణాలు చెప్పడం 2

[Kāraṇālu ceppaḍaṁ 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Telugu Hören Mehr
Warum bist du nicht gekommen? మ-ర----దుక- ర-లే--? మ-ర- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? మ-ర- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------- మీరు ఎందుకు రాలేదు? 0
M-ru-en---u -ālēdu? Mīru enduku rālēdu? M-r- e-d-k- r-l-d-? ------------------- Mīru enduku rālēdu?
Ich war krank. న--------లో-బాగాల--ు న-క- ఒ-ట-ల- బ-గ-ల-ద- న-క- ఒ-ట-ల- బ-గ-ల-ద- -------------------- నాకు ఒంట్లో బాగాలేదు 0
Nā----ṇṭ-ō---gā---u Nāku oṇṭlō bāgālēdu N-k- o-ṭ-ō b-g-l-d- ------------------- Nāku oṇṭlō bāgālēdu
Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war. న--ు --ట--ో బ-గాల--ు--ం--కే -ేను-రా-ేదు న-క- ఒ-ట-ల- బ-గ-ల-ద- అ-ద-క- న-న- ర-ల-ద- న-క- ఒ-ట-ల- బ-గ-ల-ద- అ-ద-క- న-న- ర-ల-ద- --------------------------------------- నాకు ఒంట్లో బాగాలేదు అందుకే నేను రాలేదు 0
Nā-u o-ṭlō bāgāl--u--nd-k-----u -āl-du Nāku oṇṭlō bāgālēdu andukē nēnu rālēdu N-k- o-ṭ-ō b-g-l-d- a-d-k- n-n- r-l-d- -------------------------------------- Nāku oṇṭlō bāgālēdu andukē nēnu rālēdu
Warum ist sie nicht gekommen? ఆమ--ఎం---- రా-ే-ు? ఆమ- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ఆ-ె ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------ ఆమె ఎందుకు రాలేదు? 0
Ā-e e--u-u-rā-ē-u? Āme enduku rālēdu? Ā-e e-d-k- r-l-d-? ------------------ Āme enduku rālēdu?
Sie war müde. ఆమ- అలి--ప--ింది ఆమ- అల-స-ప-య--ద- ఆ-ె అ-ి-ి-ో-ి-ద- ---------------- ఆమె అలిసిపోయింది 0
Ā-- -----pō---di Āme alisipōyindi Ā-e a-i-i-ō-i-d- ---------------- Āme alisipōyindi
Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war. ఆ-ె-అలిసి-ోయ--ద- --దుకే ఆమె-రా-ే-ు ఆమ- అల-స-ప-య--ద- అ-ద-క- ఆమ- ర-ల-ద- ఆ-ె అ-ి-ి-ో-ి-ద- అ-ద-క- ఆ-ె ర-ల-ద- ---------------------------------- ఆమె అలిసిపోయింది అందుకే ఆమె రాలేదు 0
Āme--l-s--ōy-ndi--n-ukē -------ē-u Āme alisipōyindi andukē āme rālēdu Ā-e a-i-i-ō-i-d- a-d-k- ā-e r-l-d- ---------------------------------- Āme alisipōyindi andukē āme rālēdu
Warum ist er nicht gekommen? అత-ు--ం-ు-ు-----ద-? అతన- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? అ-న- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------- అతను ఎందుకు రాలేదు? 0
A-an---n-uku-rālēdu? Atanu enduku rālēdu? A-a-u e-d-k- r-l-d-? -------------------- Atanu enduku rālēdu?
Er hatte keine Lust. అతని-ి------ి ల-దు అతన-క- ఆసక-త- ల-ద- అ-న-క- ఆ-క-త- ల-ద- ------------------ అతనికి ఆసక్తి లేదు 0
A-an-k- ā----i-l--u Ataniki āsakti lēdu A-a-i-i ā-a-t- l-d- ------------------- Ataniki āsakti lēdu
Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte. అ--ి-ి-ఆ-క్-ి----ం-ు వ------ు-ర---దు అతన-క- ఆసక-త- ల-న-ద- వలన అతన- ర-ల-ద- అ-న-క- ఆ-క-త- ల-న-ద- వ-న అ-న- ర-ల-ద- ------------------------------------ అతనికి ఆసక్తి లేనందు వలన అతను రాలేదు 0
Ata--------kti-l--and- valana--t--u------u Ataniki āsakti lēnandu valana atanu rālēdu A-a-i-i ā-a-t- l-n-n-u v-l-n- a-a-u r-l-d- ------------------------------------------ Ataniki āsakti lēnandu valana atanu rālēdu
Warum seid ihr nicht gekommen? మ--ు-ఎం-ుకు రా-ేద-? మ-ర- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? మ-ర- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------- మీరు ఎందుకు రాలేదు? 0
Mīru -n--k--rā--du? Mīru enduku rālēdu? M-r- e-d-k- r-l-d-? ------------------- Mīru enduku rālēdu?
Unser Auto ist kaputt. మా --ర--చ---పోయి--ి మ- క-ర- చ-డ-ప-య--ద- మ- క-ర- చ-డ-ప-య-ం-ి ------------------- మా కార్ చెడిపోయింది 0
Mā -----e---ōyi-di Mā kār ceḍipōyindi M- k-r c-ḍ-p-y-n-i ------------------ Mā kār ceḍipōyindi
Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist. మ- --ర- -ె-----ిన-దు వల- ---ు --ల-దు మ- క-ర- చ-డ-ప-య-న-ద- వలన మ-మ- ర-ల-ద- మ- క-ర- చ-డ-ప-య-న-ద- వ-న మ-మ- ర-ల-ద- ------------------------------------ మా కార్ చెడిపోయినందు వలన మేము రాలేదు 0
Mā --r c-ḍipō-in--d--v--an--mēm--r-lē-u Mā kār ceḍipōyinandu valana mēmu rālēdu M- k-r c-ḍ-p-y-n-n-u v-l-n- m-m- r-l-d- --------------------------------------- Mā kār ceḍipōyinandu valana mēmu rālēdu
Warum sind die Leute nicht gekommen? ఆ -ను--లు-ఎ---క- ర-లేద-? ఆ మన-ష-ల- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ఆ మ-ు-ు-ు ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------------ ఆ మనుషులు ఎందుకు రాలేదు? 0
Ā--anu-ul- e--uku r-lē--? Ā manuṣulu enduku rālēdu? Ā m-n-ṣ-l- e-d-k- r-l-d-? ------------------------- Ā manuṣulu enduku rālēdu?
Sie haben den Zug verpasst. వాళ్ళ- ట్-ేన్------ే----ారు వ-ళ-ళ- ట-ర-న- ఎక-కల-కప-య-ర- వ-ళ-ళ- ట-ర-న- ఎ-్-ల-క-ో-ా-ు --------------------------- వాళ్ళు ట్రేన్ ఎక్కలేకపోయారు 0
V--ḷu ṭrēn---kalēk----āru Vāḷḷu ṭrēn ekkalēkapōyāru V-ḷ-u ṭ-ē- e-k-l-k-p-y-r- ------------------------- Vāḷḷu ṭrēn ekkalēkapōyāru
Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben. వా--ళు-ట-రే-్ -క-క-ేక-ో---ు----ు-----ా-్ళు-రాలేదు వ-ళ-ళ- ట-ర-న- ఎక-కల-కప-య-ర- అ-ద-వలన వ-ళ-ళ- ర-ల-ద- వ-ళ-ళ- ట-ర-న- ఎ-్-ల-క-ో-ా-ు అ-ద-వ-న వ-ళ-ళ- ర-ల-ద- ------------------------------------------------- వాళ్ళు ట్రేన్ ఎక్కలేకపోయారు అందువలన వాళ్ళు రాలేదు 0
V---u ṭrēn ek-a--ka---ā-- an-uvala-a v---u--ālēdu Vāḷḷu ṭrēn ekkalēkapōyāru anduvalana vāḷḷu rālēdu V-ḷ-u ṭ-ē- e-k-l-k-p-y-r- a-d-v-l-n- v-ḷ-u r-l-d- ------------------------------------------------- Vāḷḷu ṭrēn ekkalēkapōyāru anduvalana vāḷḷu rālēdu
Warum bist du nicht gekommen? మ-ర- ఎ--ుక--ర-----? మ-ర- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? మ-ర- ఎ-ద-క- ర-ల-ద-? ------------------- మీరు ఎందుకు రాలేదు? 0
Mī-u e-d--u rāl--u? Mīru enduku rālēdu? M-r- e-d-k- r-l-d-? ------------------- Mīru enduku rālēdu?
Ich durfte nicht. నన్-ు-రా--యలే-ు నన-న- ర-న-యల-ద- న-్-ు ర-న-య-ే-ు --------------- నన్ను రానీయలేదు 0
Nannu -ā----lēdu Nannu rānīyalēdu N-n-u r-n-y-l-d- ---------------- Nannu rānīyalēdu
Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte. నన-ను-ర--ీయలేద--అందు--- ---ు -ాలే-ు నన-న- ర-న-యల-ద- అ-ద-వలన న-న- ర-ల-ద- న-్-ు ర-న-య-ే-ు అ-ద-వ-న న-న- ర-ల-ద- ----------------------------------- నన్ను రానీయలేదు అందువలన నేను రాలేదు 0
Na-----ānīy--ēd---nduva-an---ē-- rālēdu Nannu rānīyalēdu anduvalana nēnu rālēdu N-n-u r-n-y-l-d- a-d-v-l-n- n-n- r-l-d- --------------------------------------- Nannu rānīyalēdu anduvalana nēnu rālēdu

Die indigenen Sprachen Amerikas

In Amerika werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Englisch ist die wichtigste Sprache in Nordamerika. In Südamerika dominieren Spanisch und Portugiesisch. All diese Sprachen kamen aus Europa nach Amerika. Vor der Kolonialisierung wurden dort andere Sprachen gesprochen. Diese Sprachen werden die indigenen Sprachen Amerikas genannt. Sie sind bis heute noch nicht richtig erforscht worden. Die Vielfalt dieser Sprachen ist enorm. Man schätzt, dass es in Nordamerika etwa 60 Sprachfamilien gibt. In Südamerika könnten es sogar bis zu 150 sein. Dazu kommen noch viele isolierte Sprachen. All diese Sprachen sind sehr unterschiedlich. Sie zeigen nur wenige gemeinsame Strukturen. Deshalb ist es schwer, die Sprachen zu klassifizieren. Dass sie so unterschiedlich sind, liegt an der Geschichte Amerikas. Amerika ist in mehreren Etappen besiedelt worden. Die ersten Menschen kamen vor mehr als 10000 Jahren nach Amerika. Jede Population nahm ihre Sprache mit auf den Kontinent. Am meisten ähneln die indigenen Sprachen aber den Sprachen Asiens. Die Situation der alten Sprachen Amerikas ist nicht überall gleich. Im Süden Amerikas sind viele Indianersprachen noch heute lebendig. Sprachen wie Guaraní oder Quechua haben Millionen aktiver Sprecher. Im Norden Amerikas dagegen sind viele Sprachen fast ausgestorben. Die Kultur der nordamerikanischen Indianer wurde lange unterdrückt. Dadurch sind auch ihre Sprachen verloren gegangen. Seit einigen Jahrzehnten steigt das Interesse daran aber wieder. Es gibt viele Programme, die die Sprachen pflegen und bewahren wollen. Sie könnten also doch noch eine Zukunft haben…