Sprachführer

de etwas begründen 2   »   ro a „argumenta” ceva 2

76 [sechsundsiebzig]

etwas begründen 2

etwas begründen 2

76 [şaptezeci şi şase]

a „argumenta” ceva 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Rumänisch Hören Mehr
Warum bist du nicht gekommen? De--e-n---- --nit? De ce nu ai venit? D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Ich war krank. Am---st ---nav. Am fost bolnav. A- f-s- b-l-a-. --------------- Am fost bolnav. 0
Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war. Nu-am v-----pe-t-- -- --------b--na-. Nu am venit pentru că am fost bolnav. N- a- v-n-t p-n-r- c- a- f-s- b-l-a-. ------------------------------------- Nu am venit pentru că am fost bolnav. 0
Warum ist sie nicht gekommen? De c--nu a v-n-t? De ce nu a venit? D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Sie war müde. Ea e-----o-i-ă. Ea era obosită. E- e-a o-o-i-ă- --------------- Ea era obosită. 0
Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war. E- n--- veni- -ent-u--ă --a-o-osită. Ea nu a venit pentru că era obosită. E- n- a v-n-t p-n-r- c- e-a o-o-i-ă- ------------------------------------ Ea nu a venit pentru că era obosită. 0
Warum ist er nicht gekommen? De c- n- ------t? De ce nu a venit? D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Er hatte keine Lust. E- -u -ve---hef. El nu avea chef. E- n- a-e- c-e-. ---------------- El nu avea chef. 0
Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte. El nu-a-ven-- -e-tru ---nu a--a-ch-f. El nu a venit pentru că nu avea chef. E- n- a v-n-t p-n-r- c- n- a-e- c-e-. ------------------------------------- El nu a venit pentru că nu avea chef. 0
Warum seid ihr nicht gekommen? D--ce--u --i--e-it? De ce nu aţi venit? D- c- n- a-i v-n-t- ------------------- De ce nu aţi venit? 0
Unser Auto ist kaputt. Maş-n---o---r----t----r--a-ă. Maşina noastră este stricată. M-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. ----------------------------- Maşina noastră este stricată. 0
Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist. N- -m ven---pen-ru-c--ma-i-----a---ă-este s-r-cată. Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată. N- a- v-n-t p-n-r- c- m-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. --------------------------------------------------- Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată. 0
Warum sind die Leute nicht gekommen? D- c- n- -- -en-- -a----i? De ce nu au venit oamenii? D- c- n- a- v-n-t o-m-n-i- -------------------------- De ce nu au venit oamenii? 0
Sie haben den Zug verpasst. A- pie--ut--r----. Au pierdut trenul. A- p-e-d-t t-e-u-. ------------------ Au pierdut trenul. 0
Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben. N--a- --nit -en--u--ă a- -i--d-- -re-u-. Nu au venit pentru că au pierdut trenul. N- a- v-n-t p-n-r- c- a- p-e-d-t t-e-u-. ---------------------------------------- Nu au venit pentru că au pierdut trenul. 0
Warum bist du nicht gekommen? De--e -u--- veni-? De ce nu ai venit? D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Ich durfte nicht. Nu -m av----o-e. Nu am avut voie. N- a- a-u- v-i-. ---------------- Nu am avut voie. 0
Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte. N- ---------p--tru-c- -u-am -vu--vo--. Nu am venit pentru că nu am avut voie. N- a- v-n-t p-n-r- c- n- a- a-u- v-i-. -------------------------------------- Nu am venit pentru că nu am avut voie. 0

Die indigenen Sprachen Amerikas

In Amerika werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Englisch ist die wichtigste Sprache in Nordamerika. In Südamerika dominieren Spanisch und Portugiesisch. All diese Sprachen kamen aus Europa nach Amerika. Vor der Kolonialisierung wurden dort andere Sprachen gesprochen. Diese Sprachen werden die indigenen Sprachen Amerikas genannt. Sie sind bis heute noch nicht richtig erforscht worden. Die Vielfalt dieser Sprachen ist enorm. Man schätzt, dass es in Nordamerika etwa 60 Sprachfamilien gibt. In Südamerika könnten es sogar bis zu 150 sein. Dazu kommen noch viele isolierte Sprachen. All diese Sprachen sind sehr unterschiedlich. Sie zeigen nur wenige gemeinsame Strukturen. Deshalb ist es schwer, die Sprachen zu klassifizieren. Dass sie so unterschiedlich sind, liegt an der Geschichte Amerikas. Amerika ist in mehreren Etappen besiedelt worden. Die ersten Menschen kamen vor mehr als 10000 Jahren nach Amerika. Jede Population nahm ihre Sprache mit auf den Kontinent. Am meisten ähneln die indigenen Sprachen aber den Sprachen Asiens. Die Situation der alten Sprachen Amerikas ist nicht überall gleich. Im Süden Amerikas sind viele Indianersprachen noch heute lebendig. Sprachen wie Guaraní oder Quechua haben Millionen aktiver Sprecher. Im Norden Amerikas dagegen sind viele Sprachen fast ausgestorben. Die Kultur der nordamerikanischen Indianer wurde lange unterdrückt. Dadurch sind auch ihre Sprachen verloren gegangen. Seit einigen Jahrzehnten steigt das Interesse daran aber wieder. Es gibt viele Programme, die die Sprachen pflegen und bewahren wollen. Sie könnten also doch noch eine Zukunft haben…