Sprachführer

de etwas begründen 2   »   ca argumentar alguna cosa 2

76 [sechsundsiebzig]

etwas begründen 2

etwas begründen 2

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Katalanisch Hören Mehr
Warum bist du nicht gekommen? Per---è-n--vas --nir? Per què no vas venir? P-r q-è n- v-s v-n-r- --------------------- Per què no vas venir? 0
Ich war krank. Es-av--ma--l- - --. Estava malalt / -a. E-t-v- m-l-l- / --. ------------------- Estava malalt / -a. 0
Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war. No --ig ---ir -e--uè----ava -al-lt-/ --. No vaig venir perquè estava malalt / -a. N- v-i- v-n-r p-r-u- e-t-v- m-l-l- / --. ---------------------------------------- No vaig venir perquè estava malalt / -a. 0
Warum ist sie nicht gekommen? Per q-- -o-----enir ---l--? Per què no va venir (ella)? P-r q-è n- v- v-n-r (-l-a-? --------------------------- Per què no va venir (ella)? 0
Sie war müde. E--ava c-n-a-a. Estava cansada. E-t-v- c-n-a-a- --------------- Estava cansada. 0
Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war. N-----ve--- pe---è esta-a -ansa-a. No va venir perquè estava cansada. N- v- v-n-r p-r-u- e-t-v- c-n-a-a- ---------------------------------- No va venir perquè estava cansada. 0
Warum ist er nicht gekommen? Per-q---no h--vi-gut --l-)? Per què no ha vingut (ell)? P-r q-è n- h- v-n-u- (-l-)- --------------------------- Per què no ha vingut (ell)? 0
Er hatte keine Lust. N- e- ---ia--a--s. No en tenia ganes. N- e- t-n-a g-n-s- ------------------ No en tenia ganes. 0
Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte. N--ha vi-gu----r-u---o -n t-ni- -----. No ha vingut perquè no en tenia ganes. N- h- v-n-u- p-r-u- n- e- t-n-a g-n-s- -------------------------------------- No ha vingut perquè no en tenia ganes. 0
Warum seid ihr nicht gekommen? P-r qu---o he- --ngu-? Per què no heu vingut? P-r q-è n- h-u v-n-u-? ---------------------- Per què no heu vingut? 0
Unser Auto ist kaputt. El co--e s---s -a e--atl--r. El cotxe se’ns va espatllar. E- c-t-e s-’-s v- e-p-t-l-r- ---------------------------- El cotxe se’ns va espatllar. 0
Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist. No---m ---g-----rq-è--- --t-e ---n- v- e-patll-r. No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. N- h-m v-n-u- p-r-u- e- c-t-e s-’-s v- e-p-t-l-r- ------------------------------------------------- No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. 0
Warum sind die Leute nicht gekommen? Per -uè--o -- vingut--- ge-t? Per què no ha vingut la gent? P-r q-è n- h- v-n-u- l- g-n-? ----------------------------- Per què no ha vingut la gent? 0
Sie haben den Zug verpasst. H---pe---t-el--ren. Han perdut el tren. H-n p-r-u- e- t-e-. ------------------- Han perdut el tren. 0
Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben. N---a----n--t--er-u--han ----u- -l --en. No han vingut perquè han perdut el tren. N- h-n v-n-u- p-r-u- h-n p-r-u- e- t-e-. ---------------------------------------- No han vingut perquè han perdut el tren. 0
Warum bist du nicht gekommen? P---q-è -o --s vin-ut? Per què no has vingut? P-r q-è n- h-s v-n-u-? ---------------------- Per què no has vingut? 0
Ich durfte nicht. N- ----a. No podia. N- p-d-a- --------- No podia. 0
Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte. No-----in-u--perq-è-no po--------ho. No he vingut perquè no podia fer-ho. N- h- v-n-u- p-r-u- n- p-d-a f-r-h-. ------------------------------------ No he vingut perquè no podia fer-ho. 0

Die indigenen Sprachen Amerikas

In Amerika werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Englisch ist die wichtigste Sprache in Nordamerika. In Südamerika dominieren Spanisch und Portugiesisch. All diese Sprachen kamen aus Europa nach Amerika. Vor der Kolonialisierung wurden dort andere Sprachen gesprochen. Diese Sprachen werden die indigenen Sprachen Amerikas genannt. Sie sind bis heute noch nicht richtig erforscht worden. Die Vielfalt dieser Sprachen ist enorm. Man schätzt, dass es in Nordamerika etwa 60 Sprachfamilien gibt. In Südamerika könnten es sogar bis zu 150 sein. Dazu kommen noch viele isolierte Sprachen. All diese Sprachen sind sehr unterschiedlich. Sie zeigen nur wenige gemeinsame Strukturen. Deshalb ist es schwer, die Sprachen zu klassifizieren. Dass sie so unterschiedlich sind, liegt an der Geschichte Amerikas. Amerika ist in mehreren Etappen besiedelt worden. Die ersten Menschen kamen vor mehr als 10000 Jahren nach Amerika. Jede Population nahm ihre Sprache mit auf den Kontinent. Am meisten ähneln die indigenen Sprachen aber den Sprachen Asiens. Die Situation der alten Sprachen Amerikas ist nicht überall gleich. Im Süden Amerikas sind viele Indianersprachen noch heute lebendig. Sprachen wie Guaraní oder Quechua haben Millionen aktiver Sprecher. Im Norden Amerikas dagegen sind viele Sprachen fast ausgestorben. Die Kultur der nordamerikanischen Indianer wurde lange unterdrückt. Dadurch sind auch ihre Sprachen verloren gegangen. Seit einigen Jahrzehnten steigt das Interesse daran aber wieder. Es gibt viele Programme, die die Sprachen pflegen und bewahren wollen. Sie könnten also doch noch eine Zukunft haben…