Warum bist du nicht gekommen?
ስለ--ታ---- ዘይመ---?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
sile-ini------ẖa ze---e--’-’ik-?
sileminitayi īh-a zeyimets’a’ika?
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Warum bist du nicht gekommen?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Ich war krank.
ሓ-----።
ሓሚመ ኔረ።
ሓ-መ ኔ-።
-------
ሓሚመ ኔረ።
0
h-am-m- -ēre።
h-amīme nēre።
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
Ich war krank.
ሓሚመ ኔረ።
ḥamīme nēre።
Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war.
ሓሚመ--ለዝነበ----የ-ዘ-መጻ--።
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
ሓ-መ ስ-ዝ-በ-ኩ እ- ዘ-መ-እ-።
----------------------
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
0
h-a--me-----z-n-----ku i-e -ey------a’iku።
h-amīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war.
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
Warum ist sie nicht gekommen?
ስለም------ -ሳ -ይ-ጸ-?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
ስ-ም-ታ- ኢ- ን- ዘ-መ-ት-
-------------------
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
0
s-l-m----ayi ī-a-nis--ze-ime--’---?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Warum ist sie nicht gekommen?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
Sie war müde.
ደ-----።
ደኺማ ኔራ።
ደ-ማ ኔ-።
-------
ደኺማ ኔራ።
0
deh---- --r-።
deh-īma nēra።
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
Sie war müde.
ደኺማ ኔራ።
deẖīma nēra።
Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war.
ደ-ማ ስ---በ-ት--ይመ-ትን-።
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
ደ-ማ ስ-ዝ-በ-ት ኣ-መ-ት- ።
--------------------
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
0
d--̱ī----i-ezi----r-t- a-i--ts--ti-i ።
deh-īma silezinebereti ayimets’etini ።
d-h-ī-a s-l-z-n-b-r-t- a-i-e-s-e-i-i ።
--------------------------------------
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
Warum ist er nicht gekommen?
ን- ስ-ም--ይ ኣይመጸን።
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
ን- ስ-ም-ታ- ኣ-መ-ን-
----------------
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
0
n--- si-e-ini-ayi-ay-m---’eni።
nisu sileminitayi ayimets’eni።
n-s- s-l-m-n-t-y- a-i-e-s-e-i-
------------------------------
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Warum ist er nicht gekommen?
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
nisu sileminitayi ayimets’eni።
Er hatte keine Lust.
ድ-------በሮን።
ድልየት ኣይነበሮን።
ድ-የ- ኣ-ነ-ሮ-።
------------
ድልየት ኣይነበሮን።
0
dil--e-i a--nebe---i።
diliyeti ayineberoni።
d-l-y-t- a-i-e-e-o-i-
---------------------
diliyeti ayineberoni።
Er hatte keine Lust.
ድልየት ኣይነበሮን።
diliyeti ayineberoni።
Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte.
ንሱ ኣይ-ጸ- -ኽንያቱ ድ-የት -ለ-----።
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
ን- ኣ-መ-ን መ-ን-ቱ ድ-የ- ስ-ዘ-ነ-ሮ-
----------------------------
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
0
ni-- a-i--ts’e-i --ẖ-niy--u---li--ti -i-ez-y-n-bero።
nisu ayimets’eni meh-iniyatu diliyeti silezeyinebero።
n-s- a-i-e-s-e-i m-h-i-i-a-u d-l-y-t- s-l-z-y-n-b-r-።
-----------------------------------------------------
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
Warum seid ihr nicht gekommen?
ን---ኩ- ስ---ታ- -ይ-ጻኹ-?
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
ን-ኻ-ኩ- ስ-ም-ታ- ዘ-መ-ኹ-?
---------------------
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
0
ni---̱a-ik-m--si--m--i---- zeyi--t--ah-umi?
nisih-atikumi sileminitayi zeyimets’ah-umi?
n-s-h-a-i-u-i s-l-m-n-t-y- z-y-m-t-’-h-u-i-
-------------------------------------------
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Warum seid ihr nicht gekommen?
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
Unser Auto ist kaputt.
መ-ና ተባ---ትና-።
መኪና ተባላሽያትና ።
መ-ና ተ-ላ-ያ-ና ።
-------------
መኪና ተባላሽያትና ።
0
me--n--tebal--h-ya-i-a-።
mekīna tebalashiyatina ።
m-k-n- t-b-l-s-i-a-i-a ።
------------------------
mekīna tebalashiyatina ።
Unser Auto ist kaputt.
መኪና ተባላሽያትና ።
mekīna tebalashiyatina ።
Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist.
መ-ና- ስ-ዝ--ላ----ኢና-ዝ-መጻእ- ።
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
መ-ና- ስ-ዝ-በ-ሸ-ት ኢ- ዝ-መ-እ- ።
--------------------------
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
0
m-kīnan- -ile---e---ash--e-i ī-- ---i-e--’a-----።
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
m-k-n-n- s-l-z-t-b-l-s-e-e-i ī-a z-y-m-t-’-’-n- ።
-------------------------------------------------
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
Warum sind die Leute nicht gekommen?
እ-ም ሰባ--ስለምንታይ ኢ-- ዘይመጽኡ?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
እ-ም ሰ-ት ስ-ም-ታ- ኢ-ም ዘ-መ-ኡ-
-------------------------
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
0
i--mi sebat- --l--ini---- ī-omi ze-imet--i’u?
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
i-o-i s-b-t- s-l-m-n-t-y- ī-o-i z-y-m-t-’-’-?
---------------------------------------------
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Warum sind die Leute nicht gekommen?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
Sie haben den Zug verpasst.
ባ----ዲፋ-ም-ከይዳ።
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
ባ-ር ገ-ፋ-ም ከ-ዳ-
--------------
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
0
b----- g--īf----i-ke-i-a።
baburi gedīfatomi keyida።
b-b-r- g-d-f-t-m- k-y-d-።
-------------------------
baburi gedīfatomi keyida።
Sie haben den Zug verpasst.
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
baburi gedīfatomi keyida።
Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben.
ባ-- -ዲ-ቶ--ሰ- ዝኸደት-እ---ዘ-መ--።
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
ባ-ር ገ-ፋ-ም ሰ- ዝ-ደ- እ-ም ዘ-መ- ።
----------------------------
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
0
baburi -e-īf-t-mi-s--e------------yo-i zey-m-t-’u ።
baburi gedīfatomi sele zih-edeti iyomi zeyimets’u ።
b-b-r- g-d-f-t-m- s-l- z-h-e-e-i i-o-i z-y-m-t-’- ።
---------------------------------------------------
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
Warum bist du nicht gekommen?
ስለ-ንታይ ኢኻ---መጻ-ካ?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s--em-n--a-i--ẖ---eyimet----i--?
sileminitayi īh-a zeyimets’a’ika?
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Warum bist du nicht gekommen?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
Ich durfte nicht.
ኣይተ-ቐ-ለ-- ኔ-።
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
ኣ-ተ-ቐ-ለ-ን ኔ-።
-------------
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
0
a-itef-----de-e--n- --ru።
ayitefik-’edeleyini nēru።
a-i-e-i-̱-e-e-e-i-i n-r-።
-------------------------
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Ich durfte nicht.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte.
ፍቓድ ስለ--ነበ-ኒ-ኢ---ይመጻ-ኩ-።
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
ፍ-ድ ስ-ዘ-ነ-ረ- ኢ- ዘ-መ-እ-፣-
------------------------
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
0
fik-’a-i si-eze-------en- -----e--me--’---ku-።
fik-’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
f-k-’-d- s-l-z-y-n-b-r-n- ī-e z-y-m-t-’-’-k-፣-
----------------------------------------------
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።