Sprachführer

de etwas begründen 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

etwas begründen 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Rumänisch Hören Mehr
Warum kommen Sie nicht? De--e--- v-----? De ce nu veniţi? D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Das Wetter ist so schlecht. Vrem-a -s-e --a--e -e-. Vremea este aşa de rea. V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. N- -i- p-n--u--- e-----r-me--a-a de-re-. Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Warum kommt er nicht? De--e -u vine? De ce nu vine? D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Er ist nicht eingeladen. E---u-este-i-vitat. El nu este invitat. E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. El ---v--e-p--tr- -ă--u--st--i--it-t. El nu vine pentru că nu este invitat. E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Warum kommst du nicht? De--- n--v-i? De ce nu vii? D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Ich habe keine Zeit. Nu-am-t--p. Nu am timp. N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. Nu vi--pe-t-u----n--a- ---p. Nu vin pentru că nu am timp. N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Warum bleibst du nicht? De -e-nu-ră-âi? De ce nu rămâi? D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Ich muss noch arbeiten. M-i--r--u---s- luc-ez. Mai trebuie să lucrez. M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. N--r--ân-p-ntr------a---reb-i--să-l-cr-z. Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Warum gehen Sie schon? De-c--p-e---- d--a? De ce plecaţi deja? D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Ich bin müde. S-nt --osit. Sunt obosit. S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Ich gehe, weil ich müde bin. Plec ----ru că--u-t obos-t. Plec pentru că sunt obosit. P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Warum fahren Sie schon? De c---l-c-ţi---ja? De ce plecaţi deja? D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Es ist schon spät. E--e--ej--t--z-u. Este deja târziu. E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Ich fahre, weil es schon spät ist. Pl-- p----- c- d--a -st--t--ziu. Plec pentru că deja este târziu. P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Muttersprache = emotional, Fremdsprache = rational?

Wenn wir Fremdsprachen lernen, fördern wir unser Gehirn. Durch das Lernen verändert sich unser Denken. Wir werden kreativer und flexibler. Auch das komplexe Denken fällt Mehrsprachigen leichter. Beim Lernen wird das Gedächtnis trainiert. Je mehr wir lernen, desto besser funktioniert es. Wer viele Sprachen gelernt hat, lernt auch andere Dinge schneller. Er kann länger konzentriert über ein Thema nachdenken. Probleme löst er deshalb schneller. Mehrsprachige Menschen können sich auch besser entscheiden. Aber auch, wie sie sich entscheiden, hängt von Sprachen ab. Die Sprache, in der wir denken, beeinflusst unsere Entscheidungen. Psychologen haben für eine Studie mehrere Probanden untersucht. Alle Testpersonen waren zweisprachig. Neben ihrer Muttersprache sprachen sie noch eine andere Sprache. Die Probanden mussten eine Frage beantworten. Bei der Frage ging es um die Lösung eines Problems. Die Probanden mussten sich dabei zwischen zwei Optionen entscheiden. Eine Option war deutlich riskanter als die andere. Die Testpersonen mussten die Frage in beiden Sprachen beantworten. Und die Antworten änderten sich, wenn sich die Sprachen änderten! Sprachen sie ihre Muttersprache, wählten die Probanden das Risiko. In der Fremdsprache aber entschieden sie sich für die sichere Option. Nach diesem Experiment mussten die Probanden noch Wetten abschließen. Auch hierbei zeigte sich ein deutlicher Unterschied. Wenn sie die fremde Sprache nutzten, waren sie vernünftiger. Die Forscher vermuten, dass wir in Fremdsprachen konzentrierter sind. Entscheidungen treffen wir deshalb nicht emotional, sondern rational…