Vestmik

et Aastaajad ja ilm   »   fa ‫فصل های سال و آب و هوا‬

16 [kuusteist]

Aastaajad ja ilm

Aastaajad ja ilm

‫16 [شانزده]‬

16 [shânz-dah]

‫فصل های سال و آب و هوا‬

[fasl-hâye sâl va âb o havâ]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti pärsia Mängi Rohkem
Need on aastaajad: ‫ای- ه- ف---های---ل -ست--:‬ ‫این ها فصل های سال هستند:‬ ‫-ی- ه- ف-ل ه-ی س-ل ه-ت-د-‬ --------------------------- ‫این ها فصل های سال هستند:‬ 0
in--â-fa----â---sâl has-a-d: in-hâ fasl-hâye sâl hastand: i---â f-s---â-e s-l h-s-a-d- ---------------------------- in-hâ fasl-hâye sâl hastand:
Kevad, suvi, ‫ب-ار، -ا--تان،‬ ‫بهار، تابستان،‬ ‫-ه-ر- ت-ب-ت-ن-‬ ---------------- ‫بهار، تابستان،‬ 0
ba-âr, -----tân bahâr, tâbestân b-h-r- t-b-s-â- --------------- bahâr, tâbestân
sügis ja talv. ‫پا--ز و زمس-ا--‬ ‫پائیز و زمستان.‬ ‫-ا-ی- و ز-س-ا-.- ----------------- ‫پائیز و زمستان.‬ 0
pâ---va------tân pâiz va zemestân p-i- v- z-m-s-â- ---------------- pâiz va zemestân
Suvi on kuum. ‫-ا----ن گر- است-‬ ‫تابستان گرم است.‬ ‫-ا-س-ا- گ-م ا-ت-‬ ------------------ ‫تابستان گرم است.‬ 0
tâ-----n ---- -s-. tâbestân garm ast. t-b-s-â- g-r- a-t- ------------------ tâbestân garm ast.
Suvel paistab päike. ‫-ر -اب-تا- خو--ی---ی---خ--.‬ ‫در تابستان خورشید می-درخشد.‬ ‫-ر ت-ب-ت-ن خ-ر-ی- م-‌-ر-ش-.- ----------------------------- ‫در تابستان خورشید می‌درخشد.‬ 0
d-r-t---stân -h---s--- -i-t--a-. dar tâbestân khor-shid mi-tâbad. d-r t-b-s-â- k-o---h-d m---â-a-. -------------------------------- dar tâbestân khor-shid mi-tâbad.
Suvel käime hea meelega jalutamas. ‫-- ---س-ان د-س------م پی-ده رو- ---م-‬ ‫در تابستان دوست داریم پیاده روی کنیم.‬ ‫-ر ت-ب-ت-ن د-س- د-ر-م پ-ا-ه ر-ی ک-ی-.- --------------------------------------- ‫در تابستان دوست داریم پیاده روی کنیم.‬ 0
dar --b-stâ----o-----r-m p-----ra-- koni-. dar tâbestân doost dârim piâde ravi konim. d-r t-b-s-â- d-o-t d-r-m p-â-e r-v- k-n-m- ------------------------------------------ dar tâbestân doost dârim piâde ravi konim.
Talv on külm. ‫-مستا- سر- -ست-‬ ‫زمستان سرد است.‬ ‫-م-ت-ن س-د ا-ت-‬ ----------------- ‫زمستان سرد است.‬ 0
ze-e-tân---rd ---. zemestân sard ast. z-m-s-â- s-r- a-t- ------------------ zemestân sard ast.
Talvel sajab lund või vihma. ‫د- ز----ن---- یا --را----‌-ار--‬ ‫در زمستان برف یا باران می-بارد.‬ ‫-ر ز-س-ا- ب-ف ی- ب-ر-ن م-‌-ا-د-‬ --------------------------------- ‫در زمستان برف یا باران می‌بارد.‬ 0
da- ----s--- b--f-y--bâ--n m-bâ-a-. dar zemestân barf yâ bârân mibârad. d-r z-m-s-â- b-r- y- b-r-n m-b-r-d- ----------------------------------- dar zemestân barf yâ bârân mibârad.
Talvel oleme hea meelega kodus. ‫د--زم--ان---س- ----- د----ن--ب--ن-م-‬ ‫در زمستان دوست داریم در خانه بمانیم.‬ ‫-ر ز-س-ا- د-س- د-ر-م د- خ-ن- ب-ا-ی-.- -------------------------------------- ‫در زمستان دوست داریم در خانه بمانیم.‬ 0
d-r-z---st-- -i-h-ta- --o-t dâ-i----- -h-n---e-ân-m. dar zemestân bish-tar doost dârim dar khâne bemânim. d-r z-m-s-â- b-s---a- d-o-t d-r-m d-r k-â-e b-m-n-m- ---------------------------------------------------- dar zemestân bish-tar doost dârim dar khâne bemânim.
On külm. ‫هو- ‫س-د-----‬ ‫هوا ‫سرد است.‬ ‫-و- ‫-ر- ا-ت-‬ --------------- ‫هوا ‫سرد است.‬ 0
s-rd a-t. sard ast. s-r- a-t- --------- sard ast.
Sajab vihma. ‫ب-ران می‌--رد-‬ ‫باران می-بارد.‬ ‫-ا-ا- م-‌-ا-د-‬ ---------------- ‫باران می‌بارد.‬ 0
b--â- ----r-d. bârân mibârad. b-r-n m-b-r-d- -------------- bârân mibârad.
On tuuline. ‫-ا- -ی-----‬ ‫باد می-وزد.‬ ‫-ا- م-‌-ز-.- ------------- ‫باد می‌وزد.‬ 0
b-d-mi--a-ad. bâd mi-vazad. b-d m---a-a-. ------------- bâd mi-vazad.
On soe. ‫ه-ا ‫گ-م ---.‬ ‫هوا ‫گرم است.‬ ‫-و- ‫-ر- ا-ت-‬ --------------- ‫هوا ‫گرم است.‬ 0
ga-m -s-. garm ast. g-r- a-t- --------- garm ast.
On päikesepaisteline. ‫ه-ا --ف--بی است-‬ ‫هوا ‫آفتابی است.‬ ‫-و- ‫-ف-ا-ی ا-ت-‬ ------------------ ‫هوا ‫آفتابی است.‬ 0
â---bi-a--. âftâbi ast. â-t-b- a-t- ----------- âftâbi ast.
On selge. ‫-و----ف-است-‬ ‫هوا صاف است.‬ ‫-و- ص-ف ا-ت-‬ -------------- ‫هوا صاف است.‬ 0
hav- -â- ast. havâ sâf ast. h-v- s-f a-t- ------------- havâ sâf ast.
Kuidas on ilm täna? ‫ه-ا ----- چطور-----‬ ‫هوا امروز چطور است؟‬ ‫-و- ا-ر-ز چ-و- ا-ت-‬ --------------------- ‫هوا امروز چطور است؟‬ 0
h-vâ --ro-- ch---- --t? havâ emrooz chetor ast? h-v- e-r-o- c-e-o- a-t- ----------------------- havâ emrooz chetor ast?
Täna on külm. ‫امر-ز-س-د -س-.‬ ‫امروز سرد است.‬ ‫-م-و- س-د ا-ت-‬ ---------------- ‫امروز سرد است.‬ 0
em-ooz----d----. emrooz sard ast. e-r-o- s-r- a-t- ---------------- emrooz sard ast.
Täna on soe. ‫ام--ز--رم ا-ت.‬ ‫امروز گرم است.‬ ‫-م-و- گ-م ا-ت-‬ ---------------- ‫امروز گرم است.‬ 0
e---oz-g-r--ast. emrooz garm ast. e-r-o- g-r- a-t- ---------------- emrooz garm ast.

Õppimine ja emotsioonid

Meil on hea meel, kui saame suhelda võõrkeeles. Oleme uhked enda ja meie õppe arengule. Teiselt poolt, kui meil ei õnnestu meil oled ärritunud või pettunud. Erinevad tunded on seega seotud õpet. Uued uuringud on tulla huvitavaid tulemusi. Need näitavad, et tunded mängivad rolli õppimise ajal. Sest meie emotsioonid mõjutada meie edu õppes. Õppimine on alati ‘probleemi’ meie aju. Ja ta tahab seda probleemi lahendada. Kas see on edukas sõltub meie emotsioone. Kui usume, et saate probleemi lahendada, oleme kindlad. See emotsionaalne stabiilsus aitab meil õppimist. Positiivne mõtlemine edendab meie vaimsete võimete. Teisest küljest õppe pinge alla töö samuti. Kahtluse korral või murettekitav takistab head tulemused. Me õpime eriti halvasti, kuna me kardame. Sel juhul meie aju ei saa salvestada uue sisu väga hästi. Seetõttu on oluline alati olema põhjendatud, kui õppimine. Nii et emotsioonid mõjutavad õppimist. Kuid õppimine mõjutab meie emotsioone! Samas aju struktuure, mis töötlevad faktid protsessi emotsioone. Nii et õppimine saate teha sind õnnelikuks ja need, kes on õnnelik õppida paremini. Loomulikult õppimine ei ole alati lõbus; See võib olla tüütu. Sel põhjusel me peaks alati seada väike eesmärke. Sel viisil me ei ülemaksustama meie aju. Ja Me garanteerime, et me täidame meie ootusi. Meie edu on siis tasu, mis motiveerib kõik jälle. Niisiis: Õpi midagi – ja naerata seda tehes!
Kas sa teadsid?
Kreeka keel kuulub indoeuroopa keelte hulka. See ei ole aga mitte ühegi keelega maailmas lähemalt suguluses. Ei tohi aga segamini ajada tänapäevast kreeka keelt ja vanakreeka keelt. Vanakreeka keelt õpetatakse veel tänapäevalgi paljudes koolides ja ülikoolides. See oli varem filosoofia ja teaduse keel. Kes läbi antiikse maailma reisis, kasutas vanakreeka keelt ühise suhtluskeelena. Uuskreeka keel seevastu on emakeeleks 13 miljonile inimesele. See arenes vanakreeka keelest. Seda, millal täpselt uuskreeka keel tekkis, on raske öelda. Kindel on aga see, et see on lihtsamini üles ehitatud, kui vanakreeka keel. Siiski on uuskreeka keelde arvukad arhailised vormid jääma püsinud. Samuti on see väga ühtne keel, millel tugevad dialektid puuduvad. Seda kirjutatakse kreeka tähestikus, mis on peaaegu 2500 aasta vanune. On huvitav teada, et kreeka keel kuulub suurimate sõnavaradega keelte hulka. Kellele meeldib sõnu õppida, peaks kreeka keelega alustama...