Vestmik

et Lugemine ja kirjutamine   »   fa ‫خواندن و نوشتن‬

6 [kuus]

Lugemine ja kirjutamine

Lugemine ja kirjutamine

‫6 [شش]‬

6 [shesh]

‫خواندن و نوشتن‬

[khândan va neveshtan]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti pärsia Mängi Rohkem
Ma loen. ‫-- -ی‌خو-ن--‬ ‫من می-خوانم.‬ ‫-ن م-‌-و-ن-.- -------------- ‫من می‌خوانم.‬ 0
ma- mi-hânam. man mikhânam. m-n m-k-â-a-. ------------- man mikhânam.
Ma loen kirjatähte. ‫-- -ک ح---الفب---ا م-‌-وا--.‬ ‫من یک حرف الفبا را می-خوانم.‬ ‫-ن ی- ح-ف ا-ف-ا ر- م-‌-و-ن-.- ------------------------------ ‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ 0
m-n-y---har-e-a---b- -- m---â--m. man yek harfe alefbâ râ mikhânam. m-n y-k h-r-e a-e-b- r- m-k-â-a-. --------------------------------- man yek harfe alefbâ râ mikhânam.
Ma loen sõna. ‫م- ی- ک--- -- -ی‌خ---م-‬ ‫من یک کلمه را می-خوانم.‬ ‫-ن ی- ک-م- ر- م-‌-و-ن-.- ------------------------- ‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ 0
m-- --- -al--- râ -i--â--m. man yek kaleme râ mikhânam. m-n y-k k-l-m- r- m-k-â-a-. --------------------------- man yek kaleme râ mikhânam.
Ma loen lauset. ‫-ن -- ج-----ا--ی-خوا--.‬ ‫من یک جمله را می-خوانم.‬ ‫-ن ی- ج-ل- ر- م-‌-و-ن-.- ------------------------- ‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ 0
man yek-jomle r-----h-na-. man yek jomle râ mikhânam. m-n y-k j-m-e r- m-k-â-a-. -------------------------- man yek jomle râ mikhânam.
Ma loen kirja. ‫-ن ی- --مه ---م----ا---‬ ‫من یک نامه را می-خوانم.‬ ‫-ن ی- ن-م- ر- م-‌-و-ن-.- ------------------------- ‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ 0
ma- --- --m--r- mi-hânam. man yek nâme râ mikhânam. m-n y-k n-m- r- m-k-â-a-. ------------------------- man yek nâme râ mikhânam.
Ma loen raamatut. ‫---کتا- م--خوا-م-‬ ‫من کتاب می-خوانم.‬ ‫-ن ک-ا- م-‌-و-ن-.- ------------------- ‫من کتاب می‌خوانم.‬ 0
m-n --k ke-â----k---am. man yek ketâb mikhânam. m-n y-k k-t-b m-k-â-a-. ----------------------- man yek ketâb mikhânam.
Ma loen. ‫من-م-‌خوان--‬ ‫من می-خوانم.‬ ‫-ن م-‌-و-ن-.- -------------- ‫من می‌خوانم.‬ 0
m-n --------. man mikhânam. m-n m-k-â-a-. ------------- man mikhânam.
Sa loed. ‫ت--م--خوا-ی-‬ ‫تو می-خوانی.‬ ‫-و م-‌-و-ن-.- -------------- ‫تو می‌خوانی.‬ 0
t--mi-hâni. to mikhâni. t- m-k-â-i- ----------- to mikhâni.
Ta loeb. ‫---(م-د) م--خواند-‬ ‫او (مرد) می-خواند.‬ ‫-و (-ر-) م-‌-و-ن-.- -------------------- ‫او (مرد) می‌خواند.‬ 0
oo -----na-. oo mikhânad. o- m-k-â-a-. ------------ oo mikhânad.
Ma kirjutan. ‫---می-----م.‬ ‫من می-نویسم.‬ ‫-ن م-‌-و-س-.- -------------- ‫من می‌نویسم.‬ 0
m-n-m--ev-sam. man minevisam. m-n m-n-v-s-m- -------------- man minevisam.
Ma kirjutan kirjatähte. ‫-ن -ک-ح-ف--ل-با را -ی‌-وی--.‬ ‫من یک حرف الفبا را می-نویسم.‬ ‫-ن ی- ح-ف ا-ف-ا ر- م-‌-و-س-.- ------------------------------ ‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ 0
m----ek--ar---a-------â---n-visam. man yek harfe alefbâ râ minevisam. m-n y-k h-r-e a-e-b- r- m-n-v-s-m- ---------------------------------- man yek harfe alefbâ râ minevisam.
Ma kirjutan sõna. ‫من--- -ل-ه-----ی-نویسم-‬ ‫من یک کلمه را می-نویسم.‬ ‫-ن ی- ک-م- ر- م-‌-و-س-.- ------------------------- ‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ 0
m-- -----a-e----â---n-vi---. man yek kaleme râ minevisam. m-n y-k k-l-m- r- m-n-v-s-m- ---------------------------- man yek kaleme râ minevisam.
Ma kirjutan lauset. ‫----ک ج-ل------ی-ن-----‬ ‫من یک جمله را می-نویسم.‬ ‫-ن ی- ج-ل- ر- م-‌-و-س-.- ------------------------- ‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ 0
ma- y-k --mle-r- m--ev----. man yek jomle râ minevisam. m-n y-k j-m-e r- m-n-v-s-m- --------------------------- man yek jomle râ minevisam.
Ma kirjutan kirja. ‫-- ی- -ا-ه-می--و-س--‬ ‫من یک نامه می-نویسم.‬ ‫-ن ی- ن-م- م-‌-و-س-.- ---------------------- ‫من یک نامه می‌نویسم.‬ 0
man y-- -âme-râ -i----s--. man yek nâme râ minevisam. m-n y-k n-m- r- m-n-v-s-m- -------------------------- man yek nâme râ minevisam.
Ma kirjutan raamatut. ‫من ی---تا- م---و--م.‬ ‫من یک کتاب می-نویسم.‬ ‫-ن ی- ک-ا- م-‌-و-س-.- ---------------------- ‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ 0
m---ye----tâb -i-e--sam. man yek ketâb minevisam. m-n y-k k-t-b m-n-v-s-m- ------------------------ man yek ketâb minevisam.
Ma kirjutan. ‫م- -ی‌نو-سم-‬ ‫من می-نویسم.‬ ‫-ن م-‌-و-س-.- -------------- ‫من می‌نویسم.‬ 0
ma--m-n--i-a-. man minevisam. m-n m-n-v-s-m- -------------- man minevisam.
Sa kirjutad. ‫-و--ی----س--‬ ‫تو می-نویسی.‬ ‫-و م-‌-و-س-.- -------------- ‫تو می‌نویسی.‬ 0
to mine-i-i. to minevisi. t- m-n-v-s-. ------------ to minevisi.
Ta kirjutab. ‫-و-(--د- --‌ن--س-.‬ ‫او (مرد) می-نویسد.‬ ‫-و (-ر-) م-‌-و-س-.- -------------------- ‫او (مرد) می‌نویسد.‬ 0
oo (--rd---i-e-i--d. oo (mard) minevisad. o- (-a-d- m-n-v-s-d- -------------------- oo (mard) minevisad.

Internatsionalismid

Globaliseerumine ei puuduta vaid keeli. Globaliseerumist tõestavad aina rohkem kasutatavad ‘internatsionalismid’. Internatsionalismid on sõnad, mida leidub mitmes keeles korraga. Neil sõnadel võib olla sama või lähedane tähendus. Hääldus on neil sõnadel tihti sama. Ka kirjapilt on sageli väga sarnane. Internatsionalismide levik on huvitav nähtus. Neil puuduvad igasugused piirid. Samuti puuduvad geograafilised piirid. Ja kindlasti puuduvad keelelised piirid. Leidub sõnu, mida mõistetakse igal kontinendil. Heaks näiteks on sõna hotel . Seda sõna tuntakse peaaegu kogu maailmas. Paljud internatsionalismid pärinevad teadusest. Tehnilised terminid levivad kiiresti ja üle maailma. Vanadel internatsionalismidel on samad juured. Na on arenenud ühest ja samast sõnast. Kui enamik internatsionalisme on tavaliselt laenatud. See tähendab, et sõnad on lihtsalt üle võetud teise keelde. Kultuurikokkupuuted mängivad üle võtmises suurt rolli. Igal tsivilisatsioonil on omad traditsioonid. Seepärast uued mõisted igal pool ei kinnistu. Kultuurinormid määravad, millised ideed omaks võetakse. Mõnd leidub vaid kindlates maailma paigus. Tesed levivad aga kiiresti üle maailma. Aga vaid levides kanduvad edasi ka nende nimed. Just see teeb internatsionalismid nii huvitavaks! Kui avastame keeli, avastame alati sellega koos ka kultuuri.
Kas sa teadsid?
Hiina keelel on üle maailma kõige rohkem rääkijaid. Ei ole olemas aga ainult ühte hiina keelt, vaid neid on mitmeid. Nad kõik kuuluvad aga sino-tiibeti keelte perekonda. Hiina keelt räägib umbes 1,3 miljardit inimest. Suurem osa neist elab Hiina Rahvavabariigis ja Taiwanis. Suurim hiina keel on hiina kirjakeel, mida nimetatakse ka mandariini keeleks. Hiina Rahvavabariigi ametliku keelena on see emakeeleks 850 miljonile inimesele. Teisi hiina keeli nimetatakse tihti vaid dialektideks. Mandariini keelt mõistavad peaaegu kõik hiina keeli rääkivad inimesed. Kõikidel hiinlastel on oma kirjapilt, mis on 4000 kuni 5000 aasta vanune. Seega on hiina keelel pikim kirjanduslik traditsioon. Hiina kirjamärgid on keerulisemad kui tähestikusüsteemid. Grammatika on aga üsna lihtsasti omandatav, seega saab juba kiiresti edusamme teha. Ja aina rohkem tahavad inimesed hiina keelt õppida... Olge ka Teie julge, hiina keel on tuleviku keel!