Vestmik

et Töö   »   fa ‫کار‬

55 [viiskümmend viis]

Töö

Töö

‫55 [پنجاه و پنج]‬

55 [panjâ-ho-panj]

‫کار‬

[kâr]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti pärsia Mängi Rohkem
Mis on teie elukutse? ‫ش-ل-شم- --س--‬ ‫شغل شما چیست؟‬ ‫-غ- ش-ا چ-س-؟- --------------- ‫شغل شما چیست؟‬ 0
s-og--- -ho-- c-i--? shoghle shomâ chist? s-o-h-e s-o-â c-i-t- -------------------- shoghle shomâ chist?
Mu mees on arst. ‫---- من --شک --ت.‬ ‫شوهر من پزشک است.‬ ‫-و-ر م- پ-ش- ا-ت-‬ ------------------- ‫شوهر من پزشک است.‬ 0
sho-a----a--p-ze--- ---. shohare man pezeshk ast. s-o-a-e m-n p-z-s-k a-t- ------------------------ shohare man pezeshk ast.
Ma töötan poole kohaga meditsiiniõena. ‫-ن -------- به ----ن پر--ار---ر-می‌-نم.‬ ‫من نیمه وقت به عنوان پرستار کار می-کنم.‬ ‫-ن ن-م- و-ت ب- ع-و-ن پ-س-ا- ک-ر م-‌-ن-.- ----------------------------------------- ‫من نیمه وقت به عنوان پرستار کار می‌کنم.‬ 0
m-n n--- -a--- -- -nv--- --rastâr k---m-ko-a-. man nime vaght be onvâne parastâr kâr mikonam. m-n n-m- v-g-t b- o-v-n- p-r-s-â- k-r m-k-n-m- ---------------------------------------------- man nime vaght be onvâne parastâr kâr mikonam.
Varsti saame me pensionit. ‫به-ز-دی -ق-ق --ز-شس-----ا پ-د-خت--ی‌ش-د-‬ ‫به زودی حقوق بازنشستگی ما پرداخت می-شود.‬ ‫-ه ز-د- ح-و- ب-ز-ش-ت-ی م- پ-د-خ- م-‌-و-.- ------------------------------------------ ‫به زودی حقوق بازنشستگی ما پرداخت می‌شود.‬ 0
b- zu-i h-g-u--e-bâz-ne--a--e-i-e -â-p-rd---t -i-h---d. be zudi hoghughe bâz-neshastegi-e mâ pardâkht mishavad. b- z-d- h-g-u-h- b-z-n-s-a-t-g--- m- p-r-â-h- m-s-a-a-. ------------------------------------------------------- be zudi hoghughe bâz-neshastegi-e mâ pardâkht mishavad.
Kuid maksud on kõrged. ‫-م- --لیا- ها زی---ه-ت-د-‬ ‫اما مالیات ها زیاد هستند.‬ ‫-م- م-ل-ا- ه- ز-ا- ه-ت-د-‬ --------------------------- ‫اما مالیات ها زیاد هستند.‬ 0
ammâ---l--------i-d -ast--d. ammâ mâliât-hâ ziâd hastand. a-m- m-l-â---â z-â- h-s-a-d- ---------------------------- ammâ mâliât-hâ ziâd hastand.
Ja tervisekindlustus on ka kõrge. ‫و --مه-د-مانی--الا -ز---)---ت)-‬ ‫و بیمه درمانی بالا (زیاد) است).‬ ‫- ب-م- د-م-ن- ب-ل- (-ی-د- ا-ت-.- --------------------------------- ‫و بیمه درمانی بالا (زیاد) است).‬ 0
v- b-----e-----ân- bâl--t--zi-yâd -st) va bime-ye darmâni bâlâst (zi-yâd ast) v- b-m---e d-r-â-i b-l-s- (-i-y-d a-t- -------------------------------------- va bime-ye darmâni bâlâst (zi-yâd ast)
Kelleks sa saada tahad? ‫ت--می-خ--------ره ---ی؟‬ ‫تو می-خواهی چکاره بشوی؟‬ ‫-و م-‌-و-ه- چ-ا-ه ب-و-؟- ------------------------- ‫تو می‌خواهی چکاره بشوی؟‬ 0
t- m--h---- -h-kâre -esh-v-? to mikhâ-hi chekâre beshavi? t- m-k-â-h- c-e-â-e b-s-a-i- ---------------------------- to mikhâ-hi chekâre beshavi?
Ma tahan inseneriks saada. ‫م--م-‌-و--- -هن-- بش--.‬ ‫من می-خواهم مهندس بشوم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- م-ن-س ب-و-.- ------------------------- ‫من می‌خواهم مهندس بشوم.‬ 0
ma---i---ha- -o---d-s --s---a-. man mikhâham mohandes beshavam. m-n m-k-â-a- m-h-n-e- b-s-a-a-. ------------------------------- man mikhâham mohandes beshavam.
Ma tahan ülikoolis õppida. ‫-ن-می‌خواهم-به-د-نشگاه-ب-وم‬ ‫من می-خواهم به دانشگاه بروم‬ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- د-ن-گ-ه ب-و-‬ ----------------------------- ‫من می‌خواهم به دانشگاه بروم‬ 0
m---mikhâh-m --r d--esh-gâ- t---i- ko-am. man mikhâham dar dânesh-gâh tahsil konam. m-n m-k-â-a- d-r d-n-s---â- t-h-i- k-n-m- ----------------------------------------- man mikhâham dar dânesh-gâh tahsil konam.
Ma olen praktikant. ‫-ن-ک-ر--وز ه--م-‬ ‫من کارآموز هستم.‬ ‫-ن ک-ر-م-ز ه-ت-.- ------------------ ‫من کارآموز هستم.‬ 0
man---r-mu- ha----. man kârâmuz hastam. m-n k-r-m-z h-s-a-. ------------------- man kârâmuz hastam.
Ma ei teeni palju. ‫د--م-- ز-----ی--.‬ ‫درآمدم زیاد نیست.‬ ‫-ر-م-م ز-ا- ن-س-.- ------------------- ‫درآمدم زیاد نیست.‬ 0
d-r-madam ---y-----s-. darâmadam zi-yâd nist. d-r-m-d-m z---â- n-s-. ---------------------- darâmadam zi-yâd nist.
Ma teen praktikat välismaal. ‫من خ-ر-------ور کارآ-وز------نم-‬ ‫من خارج از کشور کارآموزی می-کنم.‬ ‫-ن خ-ر- ا- ک-و- ک-ر-م-ز- م-‌-ن-.- ---------------------------------- ‫من خارج از کشور کارآموزی می‌کنم.‬ 0
m-n da- khâre- -- k---v----â-âm--- -i-o---. man dar khârej az keshvar kârâmuzi mikonam. m-n d-r k-â-e- a- k-s-v-r k-r-m-z- m-k-n-m- ------------------------------------------- man dar khârej az keshvar kârâmuzi mikonam.
See on minu ülemus. ‫------ی- ----ست.‬ ‫این رئیس من است.‬ ‫-ی- ر-ی- م- ا-ت-‬ ------------------ ‫این رئیس من است.‬ 0
i- ra---e--an ast. in ra-ise man ast. i- r---s- m-n a-t- ------------------ in ra-ise man ast.
Mul on meeldivad kolleegid. ‫-ن ه-ک----ی م-ر---- ---بی-----م.‬ ‫من همکارهای مهربانی (خوبی) دارم.‬ ‫-ن ه-ک-ر-ا- م-ر-ا-ی (-و-ی- د-ر-.- ---------------------------------- ‫من همکارهای مهربانی (خوبی) دارم.‬ 0
man-----âr-hây- -ehr-bâ-- dâram. man hamkâr-hâye mehrabâni dâram. m-n h-m-â---â-e m-h-a-â-i d-r-m- -------------------------------- man hamkâr-hâye mehrabâni dâram.
Lõuna ajal käime me alati sööklas. ‫ظ--ه--ه-ی----- -ل- -د--ه------یم-‬ ‫ظهرها همیشه به سلف اداره می-رویم.‬ ‫-ه-ه- ه-ی-ه ب- س-ف ا-ا-ه م-‌-و-م-‬ ----------------------------------- ‫ظهرها همیشه به سلف اداره می‌رویم.‬ 0
zoh--â---m---- b- sel-e-ed--e-m--av--. zoh-hâ hamishe be selfe edâre miravim. z-h-h- h-m-s-e b- s-l-e e-â-e m-r-v-m- -------------------------------------- zoh-hâ hamishe be selfe edâre miravim.
Ma otsin töökohta. ‫م- به --ب-ل ک-ر-ه-ت--‬ ‫من به دنبال کار هستم.‬ ‫-ن ب- د-ب-ل ک-ر ه-ت-.- ----------------------- ‫من به دنبال کار هستم.‬ 0
ma--da- j-s--o-j-y- kâr---stam. man dar jost-o-juye kâr hastam. m-n d-r j-s-----u-e k-r h-s-a-. ------------------------------- man dar jost-o-juye kâr hastam.
Ma olen juba aasta olnud töötu. ‫----ال اس---ه ---ار--‬ ‫یک سال است که بیکارم.‬ ‫-ک س-ل ا-ت ک- ب-ک-ر-.- ----------------------- ‫یک سال است که بیکارم.‬ 0
m-----k--â- ast-ke bikâ- h-----. man yek sâl ast ke bikâr hastam. m-n y-k s-l a-t k- b-k-r h-s-a-. -------------------------------- man yek sâl ast ke bikâr hastam.
Selles riigis on liiga palju töötuid. ‫د- این-کشور ب-کا- -یاد -ست.‬ ‫در این کشور بیکار زیاد است.‬ ‫-ر ا-ن ک-و- ب-ک-ر ز-ا- ا-ت-‬ ----------------------------- ‫در این کشور بیکار زیاد است.‬ 0
dar -- k--h-a---i----zi-yâd---t. dar in keshvar bikâr zi-yâd ast. d-r i- k-s-v-r b-k-r z---â- a-t- -------------------------------- dar in keshvar bikâr zi-yâd ast.

Mälu vajab kõnet

Enamik inimesi mäletavad oma esimest koolipäeva. Kuid sellest varasemat aega nad enam ei mäleta. Oma esimestest eluaastatest mäletame me väga vähe. Aga miks see nii on? Miks me ei mäleta seda, mida beebina kogesime? Põhjuseks on meie areng. Umbes samal ajal arenesid ka meie kõne ja mälu. Ja selleks, et midagi mäletada, vajab inimene kõnet. See tähendab, et meil peab olema sõnad sellele, mida me kogeme. Teadlased on teinud lastega mitmesuguseid selleteemalisi katseid. Seejuures tegid nad huvitava avastuse. Niipea, kui lapsed õpivad rääkima, unustavad nad kõik, mis oli enne. Kõne algus on seega mälu algus. Lapsed õpivad esimese kolme eluaasta jooksul väga palju. Nad kogevad iga päev uusi asju. Selles eas on neil ka palju väga olulisi kogemusi. Kõik kaob sellegi poolest. Psühholoogid nimetavad seda nähtust infantiilseks amneesiaks. Alles jäävad vaid mälestused, millele lapsel on olemas sõna. Isiklikke kogemusi säilitab Autobiograafiline mälu. See toimib nagu päevik. Kõik, mis on meie elus oluline, pannakse sinna kirja. Niisiis loob autobiograafilise mälu meie identiteeti. Kuid selle areng sõltub emakeele õppimisest. Ja meie mälu on võimalik aktiveerida ainult meie kõne abil. Asjad, mis me beebina õpima, ei kao loomulikult täiesti ära. Nad on salvestatud kusagil meie ajus. Me lihtsalt ei pääse neile enam ligi... - kurb, kas pole?