Vestmik

et Vaatamisväärsustega tutvumine   »   ru Экскурсия по городу

42 [nelikümmend kaks]

Vaatamisväärsustega tutvumine

Vaatamisväärsustega tutvumine

42 [сорок два]

42 [sorok dva]

Экскурсия по городу

[Ekskursiya po gorodu]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti vene Mängi Rohkem
Kas turg on pühapäeviti avatud? Р-но- ра--та----- --скрес-нь-м? Рынок работает по воскресеньям? Р-н-к р-б-т-е- п- в-с-р-с-н-я-? ------------------------------- Рынок работает по воскресеньям? 0
Ry-ok---bot--e--p---os-resen-y-m? Rynok rabotayet po voskresenʹyam? R-n-k r-b-t-y-t p- v-s-r-s-n-y-m- --------------------------------- Rynok rabotayet po voskresenʹyam?
Kas mess on esmaspäeviti avatud? Я--ар-------т-е--по-пон----ь-ик--? Ярмарка работает по понедельникам? Я-м-р-а р-б-т-е- п- п-н-д-л-н-к-м- ---------------------------------- Ярмарка работает по понедельникам? 0
Y-----k- r--o-a-e-----p---de-ʹ--kam? Yarmarka rabotayet po ponedelʹnikam? Y-r-a-k- r-b-t-y-t p- p-n-d-l-n-k-m- ------------------------------------ Yarmarka rabotayet po ponedelʹnikam?
Kas näitus on teisipäeviti avatud? Вы-т--ка-ра-отае- -- -тор---а-? Выставка работает по вторникам? В-с-а-к- р-б-т-е- п- в-о-н-к-м- ------------------------------- Выставка работает по вторникам? 0
Vy---vk- ---o-a--- -o----rn---m? Vystavka rabotayet po vtornikam? V-s-a-k- r-b-t-y-t p- v-o-n-k-m- -------------------------------- Vystavka rabotayet po vtornikam?
Kas loomaaed on kolmapäeviti avatud? З------ р------- в --е-у? Зоопарк работает в среду? З-о-а-к р-б-т-е- в с-е-у- ------------------------- Зоопарк работает в среду? 0
Z-opar- -a--ta--t v--r-du? Zoopark rabotayet v sredu? Z-o-a-k r-b-t-y-t v s-e-u- -------------------------- Zoopark rabotayet v sredu?
Kas muuseum on neljapäeviti avatud? М--е- ----е-в---а--от-рыт? Музей по четвергам открыт? М-з-й п- ч-т-е-г-м о-к-ы-? -------------------------- Музей по четвергам открыт? 0
Mu-ey ---c-et--rg-m-o-k-y-? Muzey po chetvergam otkryt? M-z-y p- c-e-v-r-a- o-k-y-? --------------------------- Muzey po chetvergam otkryt?
Kas galerii on reedeti avatud? Га-е-е- откр--- -о-пя--и--м? Галерея открыта по пятницам? Г-л-р-я о-к-ы-а п- п-т-и-а-? ---------------------------- Галерея открыта по пятницам? 0
Ga---e-a--tk-yta p---yatni-sa-? Galereya otkryta po pyatnitsam? G-l-r-y- o-k-y-a p- p-a-n-t-a-? ------------------------------- Galereya otkryta po pyatnitsam?
Kas tohib pildistada? Фот-г-а-иро-а-- м-жно? Фотографировать можно? Ф-т-г-а-и-о-а-ь м-ж-о- ---------------------- Фотографировать можно? 0
Fotogra-i---at- ----no? Fotografirovatʹ mozhno? F-t-g-a-i-o-a-ʹ m-z-n-? ----------------------- Fotografirovatʹ mozhno?
Kas sissepääs on tasuline? В--- --а-ный? Вход платный? В-о- п-а-н-й- ------------- Вход платный? 0
Vkho- pla--yy? Vkhod platnyy? V-h-d p-a-n-y- -------------- Vkhod platnyy?
Kui palju maksab sissepääs? С-о-ь-о -т-и--в--д? Сколько стоит вход? С-о-ь-о с-о-т в-о-? ------------------- Сколько стоит вход? 0
Skolʹk- --oi-------? Skolʹko stoit vkhod? S-o-ʹ-o s-o-t v-h-d- -------------------- Skolʹko stoit vkhod?
Kas gruppidele on soodustus? Для -руп---сть--кид-а? Для групп есть скидка? Д-я г-у-п е-т- с-и-к-? ---------------------- Для групп есть скидка? 0
D-ya gr-pp y-st--s-i--a? Dlya grupp yestʹ skidka? D-y- g-u-p y-s-ʹ s-i-k-? ------------------------ Dlya grupp yestʹ skidka?
Kas lastele on soodustus? Д-я д---й---ть--к---а? Для детей есть скидка? Д-я д-т-й е-т- с-и-к-? ---------------------- Для детей есть скидка? 0
Dl-- d--ey---s-ʹ ---d--? Dlya detey yestʹ skidka? D-y- d-t-y y-s-ʹ s-i-k-? ------------------------ Dlya detey yestʹ skidka?
Kas üliõpilastele on soodustus? Для ст---нт---есть -кидк-? Для студентов есть скидка? Д-я с-у-е-т-в е-т- с-и-к-? -------------------------- Для студентов есть скидка? 0
D-y- s-u---to- -e-t- -----a? Dlya studentov yestʹ skidka? D-y- s-u-e-t-v y-s-ʹ s-i-k-? ---------------------------- Dlya studentov yestʹ skidka?
Mis hoone see on? Ч-о -т---- --а-и-? Что это за здание? Ч-о э-о з- з-а-и-? ------------------ Что это за здание? 0
Chto et- -a zda--ye? Chto eto za zdaniye? C-t- e-o z- z-a-i-e- -------------------- Chto eto za zdaniye?
Kui vana on see hoone? Ско--ко э-ому----н-- л-т? Сколько этому зданию лет? С-о-ь-о э-о-у з-а-и- л-т- ------------------------- Сколько этому зданию лет? 0
Sk-lʹ-o -t-m--zd--i-u--et? Skolʹko etomu zdaniyu let? S-o-ʹ-o e-o-u z-a-i-u l-t- -------------------------- Skolʹko etomu zdaniyu let?
Kes ehitas selle hoone? К-о--ос--ои- эт--з-ани-? Кто построил это здание? К-о п-с-р-и- э-о з-а-и-? ------------------------ Кто построил это здание? 0
Kto postr----e-o------ye? Kto postroil eto zdaniye? K-o p-s-r-i- e-o z-a-i-e- ------------------------- Kto postroil eto zdaniye?
Ma olen huvitatud arhitektuurist. Я и-т---суюсь а-хи-е--у-ой. Я интересуюсь архитектурой. Я и-т-р-с-ю-ь а-х-т-к-у-о-. --------------------------- Я интересуюсь архитектурой. 0
Ya i--er-----sʹ--r--ite---roy. Ya interesuyusʹ arkhitekturoy. Y- i-t-r-s-y-s- a-k-i-e-t-r-y- ------------------------------ Ya interesuyusʹ arkhitekturoy.
Ma olen huvitatud kunstist. Я---те------- --кус--вом. Я интересуюсь искусством. Я и-т-р-с-ю-ь и-к-с-т-о-. ------------------------- Я интересуюсь искусством. 0
Y---nt-res-y-s--iskusstv-m. Ya interesuyusʹ iskusstvom. Y- i-t-r-s-y-s- i-k-s-t-o-. --------------------------- Ya interesuyusʹ iskusstvom.
Ma olen huvitatud maalidest. Я -н---есуюс---и--п--ью. Я интересуюсь живописью. Я и-т-р-с-ю-ь ж-в-п-с-ю- ------------------------ Я интересуюсь живописью. 0
Y- --t-----yus- zhiv-p--ʹ--. Ya interesuyusʹ zhivopisʹyu. Y- i-t-r-s-y-s- z-i-o-i-ʹ-u- ---------------------------- Ya interesuyusʹ zhivopisʹyu.

Kiired keeled, aeglased keeled

Maailmas on üle 6000 keele. Aga kõigil neil on sama eesmärk Nad aitavad meil vahetada teavet. See toimub igas keeles erineval moel. Kuna iga keel käitub vastavalt oma reeglitele. Keeltel on ka erinev rääkimise kiirus. Keeleteadlased on tõestanud seda mitmetes uurimustes. Selleks tõlgiti lühikesed tekstid mitmesse keelde. Seejärel loeti tekstid oma emakeeles ette. Tulemus oli selge. Jaapani ja hispaania keeled on kõige kiiremad keeled. Nendes keeltes räägitakse ühe sekundi jooksul peaaegu 8 silpi. Hiinlased räägivad tunduvalt aeglasemalt. Nad räägivad ainult 5 silpi sekundis. Kiirus sõltub silpide keerukusest. Kui silbid on keerulised, võtab ka rääkimine kauem aega. Saksa keeles on ühes silbis näiteks 3 häälikut. Seetõttu räägitakse suhteliselt aeglaselt. Kiiresti rääkimine ei tähenda siiski, et oleks palju rääkida. Hoopis vastupidi! Kiiresti hääldatavates silpides on väga vähe teavet. Kuigi Jaapani keeles räägitakse kiiresti, antakse edasi vähe sisu. Samas ‘aeglane’ hiina keel ütleb paari sõnaga väga palju. Inglise silbid sisaldavad samuti palju informatsiooni. Huvitav on see, et analüüsitud keeled on võdselt tõhusad! See tähendab, et aeglaset kõneleja ütleb rohkem. Kiiresti rääkija vajab rohkem sõnu. Lõpuks jõuavad kõik oma eesmärgini samal ajal.
Kas sa teadsid?
Sloveenia keel kuulub lõunaslaavi keelte hulka. See on umbes 2 miljoni inimese emakeel. Need inimesed elavad Sloveenias, Horvaatias, Serbias, Austrias, Itaalias ja Ungaris. Sloveenia keel on paljudes aspektides sarnane tšehhi ja slovaki keelele. Sellel on ka palju mõjutusi serbohorvaadi keelest. Kuigi Sloveenia on väike riik, leidub seal palju erinevaid dialekte. See on sellepärast, et sel keelepiirkonnal on olnud väga muutlik ajalugu. Seda on näha ka sõnavaras, mis endas palju võõrkeelseid mõisteid sisaldab. Sloveenia keelt kirjutatakse ladina tähestikus. Grammatika eristab kuut käänet ja kolme sugu. Häälduses eksisteerivad kaks ametlikku fonoloogiat. Üks neist kahest eristab täpselt kõrgeid ja madalaid toone. Veel üks selle keele eripära on selle arhailine struktuur. Sloveenlased on alati olnud avatud teiste keelte suhtes. Seega rõõmustavad nad seda rohkem, kui keegi nende keele vastu huvi tunneb.