რ-ტ----რ მოდი-არ-?
რატომ არ მოდიხართ?
რ-ტ-მ ა- მ-დ-ხ-რ-?
------------------
რატომ არ მოდიხართ? 0 r-t'o---r---d-----t?rat'om ar modikhart?r-t-o- a- m-d-k-a-t---------------------rat'om ar modikhart?
ძალიან ---ი-ა---დი-.
ძალიან ცუდი ამინდია.
ძ-ლ-ა- ც-დ- ა-ი-დ-ა-
--------------------
ძალიან ცუდი ამინდია. 0 dzalia---s--i a-i-di-.dzalian tsudi amindia.d-a-i-n t-u-i a-i-d-a-----------------------dzalian tsudi amindia.
რატომ--რ მოდი-?
რატომ არ მოდის?
რ-ტ-მ ა- მ-დ-ს-
---------------
რატომ არ მოდის? 0 ra--om-ar --dis?rat'om ar modis?r-t-o- a- m-d-s-----------------rat'om ar modis?
ი- -- არ-ს--ა----ჟ-----.
ის არ არის დაპატიჟებული.
ი- ა- ა-ი- დ-პ-ტ-ჟ-ბ-ლ-.
------------------------
ის არ არის დაპატიჟებული. 0 i--ar--ris d-p-a-'--heb--i.is ar aris dap'at'izhebuli.i- a- a-i- d-p-a-'-z-e-u-i----------------------------is ar aris dap'at'izhebuli.
ი- არ---დ-ს- ----ან-არ არის -აპ--ი--ბ-ლი.
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული.
ი- ა- მ-დ-ს- რ-დ-ა- ა- ა-ი- დ-პ-ტ-ჟ-ბ-ლ-.
-----------------------------------------
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. 0 is--- ---is,---d--- -r--r----a-'a---zh-b-li.is ar modis, radgan ar aris dap'at'izhebuli.i- a- m-d-s- r-d-a- a- a-i- d-p-a-'-z-e-u-i---------------------------------------------is ar modis, radgan ar aris dap'at'izhebuli.
რ-----ა--მ-დ-ხ-რ?
რატომ არ მოდიხარ?
რ-ტ-მ ა- მ-დ-ხ-რ-
-----------------
რატომ არ მოდიხარ? 0 r--'-m-ar m--i--a-?rat'om ar modikhar?r-t-o- a- m-d-k-a-?-------------------rat'om ar modikhar?
ა--მ-ვ-ი--რ, --დგ-- დ-- ------ვ-.
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს.
ა- მ-ვ-ი-ა-, რ-დ-ა- დ-ო ა- მ-ქ-ს-
---------------------------------
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. 0 ar ----iva-- r---an---o--- -akvs.ar movdivar, radgan dro ar makvs.a- m-v-i-a-, r-d-a- d-o a- m-k-s----------------------------------ar movdivar, radgan dro ar makvs.
რატ-მ-ა- -ჩებ-?
რატომ არ რჩები?
რ-ტ-მ ა- რ-ე-ი-
---------------
რატომ არ რჩები? 0 rat'om-ar-rche--?rat'om ar rchebi?r-t-o- a- r-h-b-?-----------------rat'om ar rchebi?
უკ-ე გ-----არის.
უკვე გვიან არის.
უ-ვ- გ-ი-ნ ა-ი-.
----------------
უკვე გვიან არის. 0 u--v- g-ia--a--s.uk've gvian aris.u-'-e g-i-n a-i-.-----------------uk've gvian aris.
Materinji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?
Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak.
Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje.
Postajemo kreativniji i prilagodljiviji.
Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati.
Prilikom učenja vježba se pamćenje.
Što više učimo to bolje funkcionira.
Tko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari.
Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu.
Stoga brže rješava probleme.
Višejezični govornici su također odlučniji.
Međutim,
kako
odlučuju ovisi o jezicima.
Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke.
Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba.
Svi ispitanici su bili dvojezični.
Osim materinjeg jezika govorili su još jedan jezik.
Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje.
Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema.
Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti.
Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge.
Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje.
Odgovori su se promijenili promjenom jezika!
Kad su govorili materinji jezik, ispitanici su izabrali rizik.
Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor.
Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti.
Pritom se također jasno vidjela razlika.
Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji.
Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku.
Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...