Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 1   »   pa ਬਾਤਚੀਤ 1

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Rövid párbeszédek 1

20 [ਵੀਹ]

20 [Vīha]

ਬਾਤਚੀਤ 1

[bātacīta 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar pandzsábi Lejátszás Több
Helyezze magát kényelembe! ਅ-ਾਮ ਨਾਲ ਬੈ-ੋ! ਅਰ-ਮ ਨ-ਲ ਬ-ਠ-! ਅ-ਾ- ਨ-ਲ ਬ-ਠ-! -------------- ਅਰਾਮ ਨਾਲ ਬੈਠੋ! 0
a--ma -āl--baiṭ--! arāma nāla baiṭhō! a-ā-a n-l- b-i-h-! ------------------ arāma nāla baiṭhō!
Érezze magát úgy, mint otthon! ਆਪ---ਹ---ਰ ਸਮ--! ਆਪਣ- ਹ- ਘਰ ਸਮਝ-! ਆ-ਣ- ਹ- ਘ- ਸ-ਝ-! ---------------- ਆਪਣਾ ਹੀ ਘਰ ਸਮਝੋ! 0
Āpa-- -- g--ra-s--a-hō! Āpaṇā hī ghara samajhō! Ā-a-ā h- g-a-a s-m-j-ō- ----------------------- Āpaṇā hī ghara samajhō!
Mit szeretne inni? ਤ-ਸ-ਂ ਕੀ-ਪ-ਣ---ਚ--ੋਗ-? ਤ-ਸ-- ਕ- ਪ-ਣ-- ਚ-ਹ-ਗ-? ਤ-ਸ-ਂ ਕ- ਪ-ਣ-ਂ ਚ-ਹ-ਗ-? ---------------------- ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਪੀਣਾਂ ਚਾਹੋਗੇ? 0
Tu-īṁ -- --ṇā- c-h---? Tusīṁ kī pīṇāṁ cāhōgē? T-s-ṁ k- p-ṇ-ṁ c-h-g-? ---------------------- Tusīṁ kī pīṇāṁ cāhōgē?
Szereti a zenét? ਕ- ਤ-ਹਾ--------ਤ-ਪਸ-- --? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਸ-ਗ-ਤ ਪਸ-ਦ ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਸ-ਗ-ਤ ਪ-ੰ- ਹ-? ------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਹੈ? 0
Kī--uhā-- s--ī----a--da-h-i? Kī tuhānū sagīta pasada hai? K- t-h-n- s-g-t- p-s-d- h-i- ---------------------------- Kī tuhānū sagīta pasada hai?
A klasszikus zenét szeretem. ਮ--ੂੰ -ਾ-------ਗ-ਤ---ੰ--ਹ-। ਮ-ਨ-- ਸ਼-ਸ਼ਤਰ- ਸ-ਗ-ਤ ਪਸ-ਦ ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਸ਼-ਰ- ਸ-ਗ-ਤ ਪ-ੰ- ਹ-। --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਸ਼ਤਰੀ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਹੈ। 0
M---ū-śāś--a-- s-g--a pa---- ha-. Mainū śāśatarī sagīta pasada hai. M-i-ū ś-ś-t-r- s-g-t- p-s-d- h-i- --------------------------------- Mainū śāśatarī sagīta pasada hai.
Itt vannak a CD-im. ਇਹ ਮੇ-ੀ----ੀਡੀਜ਼-ਹਨ। ਇਹ ਮ-ਰ-ਆ- ਸ-ਡ-ਜ਼ ਹਨ। ਇ- ਮ-ਰ-ਆ- ਸ-ਡ-ਜ਼ ਹ-। ------------------- ਇਹ ਮੇਰੀਆਂ ਸੀਡੀਜ਼ ਹਨ। 0
I-a-mē-ī-āṁ-s-ḍī-- --n-. Iha mērī'āṁ sīḍīza hana. I-a m-r-'-ṁ s-ḍ-z- h-n-. ------------------------ Iha mērī'āṁ sīḍīza hana.
Játszik ön valamilyen hangszeren? ਕੀ-ਤੁ--ਂ---ਈ ------ਸਾਜ਼-ਵ-ਾ--ਦੇ ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-- ਕ-ਈ ਸ-ਗ-ਤ ਸ-ਜ਼ ਵਜ-ਉ-ਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਈ ਸ-ਗ-ਤ ਸ-ਜ਼ ਵ-ਾ-ਂ-ੇ ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਸੰਗੀਤ ਸਾਜ਼ ਵਜਾਉਂਦੇ ਹੋ? 0
K- -us-ṁ k--ī -ag------z--vaj-'-ndē-hō? Kī tusīṁ kō'ī sagīta sāza vajā'undē hō? K- t-s-ṁ k-'- s-g-t- s-z- v-j-'-n-ē h-? --------------------------------------- Kī tusīṁ kō'ī sagīta sāza vajā'undē hō?
Itt van a gitárom. ਇਹ-ਮ----ਗਿਟ-- ਹੈ। ਇਹ ਮ-ਰ- ਗ-ਟ-ਰ ਹ-। ਇ- ਮ-ਰ- ਗ-ਟ-ਰ ਹ-। ----------------- ਇਹ ਮੇਰੀ ਗਿਟਾਰ ਹੈ। 0
Ih--m----g---r--ha-. Iha mērī giṭāra hai. I-a m-r- g-ṭ-r- h-i- -------------------- Iha mērī giṭāra hai.
Szeret énekelni? ਕੀ--ੁਹ-----ਗ-ਉਣ- ਚੰ-ਾ ----- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਗ-ਉਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਗ-ਉ-ਾ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਾਉਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
Kī t-hānū g--uṇ- ca-ā la-adā --i? Kī tuhānū gā'uṇā cagā lagadā hai? K- t-h-n- g-'-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------- Kī tuhānū gā'uṇā cagā lagadā hai?
Vannak gyermekei? ਕੀ-ਤ---ਡੇ --ਚ- --? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਬ-ਚ- ਹਨ? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਬ-ਚ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਬੱਚੇ ਹਨ? 0
Kī -u-ā-ē -a-ē hana? Kī tuhāḍē bacē hana? K- t-h-ḍ- b-c- h-n-? -------------------- Kī tuhāḍē bacē hana?
Van kutyája? ਕ- --ਹ--ੇ-ਕ-- -ੁੱਤਾ -ੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ--ਤ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ-ੱ-ਾ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁੱਤਾ ਹੈ? 0
K------ḍē kō-a-ku-- ha-? Kī tuhāḍē kōla kutā hai? K- t-h-ḍ- k-l- k-t- h-i- ------------------------ Kī tuhāḍē kōla kutā hai?
Van macskája? ਕ----ਹ--ੇ ਕ-ਲ--ਿੱ-- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਬ--ਲ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਬ-ੱ-ੀ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬਿੱਲੀ ਹੈ? 0
K- t-h--ē k-la bilī --i? Kī tuhāḍē kōla bilī hai? K- t-h-ḍ- k-l- b-l- h-i- ------------------------ Kī tuhāḍē kōla bilī hai?
Itt vannak a könyveim. ਇ- --ਰ-ਆਂ-ਪੁ-ਤਕ----ਨ। ਇਹ ਮ-ਰ-ਆ- ਪ-ਸਤਕ-- ਹਨ। ਇ- ਮ-ਰ-ਆ- ਪ-ਸ-ਕ-ਂ ਹ-। --------------------- ਇਹ ਮੇਰੀਆਂ ਪੁਸਤਕਾਂ ਹਨ। 0
I---m-rī'-ṁ-p-sa---āṁ --n-. Iha mērī'āṁ pusatakāṁ hana. I-a m-r-'-ṁ p-s-t-k-ṁ h-n-. --------------------------- Iha mērī'āṁ pusatakāṁ hana.
Éppen ezt a könyvet olvasom. ਇਸ ਵਕ- --ਂ-ਇ--ਪ--ਤ- --੍--ਰ----ਹ--। ਇਸ ਵਕਤ ਮ-- ਇਹ ਪ-ਸਤਕ ਪੜ-ਹ ਰ-ਹ- ਹ--। ਇ- ਵ-ਤ ਮ-ਂ ਇ- ਪ-ਸ-ਕ ਪ-੍- ਰ-ਹ- ਹ-ਂ- ---------------------------------- ਇਸ ਵਕਤ ਮੈਂ ਇਹ ਪੁਸਤਕ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। 0
I---v-k-----a-- -----u---aka-p---a---h- h-ṁ. Isa vakata maiṁ iha pusataka paṛha rihā hāṁ. I-a v-k-t- m-i- i-a p-s-t-k- p-ṛ-a r-h- h-ṁ- -------------------------------------------- Isa vakata maiṁ iha pusataka paṛha rihā hāṁ.
Mit olvas szívesen? ਤੁਹ--ੂੰ ----ੜ----ਣ---ੰ-ਾ--ੱ-ਦਾ --? ਤ-ਹ-ਨ-- ਕ- ਪੜ-ਹ-ਉਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਕ- ਪ-੍-ਾ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ---------------------------------- ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਪੜ੍ਹਾਉਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
T-hā-- -ī p-ṛ-ā'-ṇā ca-ā-la-a----a-? Tuhānū kī paṛhā'uṇā cagā lagadā hai? T-h-n- k- p-ṛ-ā-u-ā c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------ Tuhānū kī paṛhā'uṇā cagā lagadā hai?
Szívesen megy koncertre? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ-ਮਹ-ਫਿ------ ਜ-----ੰਗ--ਲ-ਗਦਾ -ੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਮਹ-ਫ-ਲ ਵ--ਚ ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਮ-ਿ-ਿ- ਵ-ੱ- ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ------------------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਹਿਫਿਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
K--t--ā-ū--ah-p-----vic--jā------ā l---dā ---? Kī tuhānū mahiphila vica jāṇā cagā lagadā hai? K- t-h-n- m-h-p-i-a v-c- j-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- ---------------------------------------------- Kī tuhānū mahiphila vica jāṇā cagā lagadā hai?
Szívesen megy színházba? ਕੀ -ੁਹਾ-ੂ- ---ਕ – ਘ- -ਿੱ- ਜ------ਗਾ---ਗਦਾ-ਹੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਨ-ਟਕ – ਘਰ ਵ--ਚ ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਨ-ਟ- – ਘ- ਵ-ੱ- ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? --------------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਟਕ – ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
K- ---ān- n--a-a----ha-- vica--ā-ā-c--ā l---dā hai? Kī tuhānū nāṭaka – ghara vica jāṇā cagā lagadā hai? K- t-h-n- n-ṭ-k- – g-a-a v-c- j-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------------------------- Kī tuhānū nāṭaka – ghara vica jāṇā cagā lagadā hai?
Szívesen megy operába? ਕੀ ਤ-ਹਾ--- -ੰਗ-----ਨਾਟ--– ਘਰ ਵ-ੱਚ -ਾ-ਾ--ੰਗਾ-ਲ-ਗਦਾ--ੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਸ-ਗ-ਤ – ਨ-ਟਕ – ਘਰ ਵ--ਚ ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਸ-ਗ-ਤ – ਨ-ਟ- – ਘ- ਵ-ੱ- ਜ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ----------------------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਗੀਤ – ਨਾਟਕ – ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
K--tuh-n--s--ī---–-n--------g-a----i---jāṇ- c-gā --g--- --i? Kī tuhānū sagīta – nāṭaka – ghara vica jāṇā cagā lagadā hai? K- t-h-n- s-g-t- – n-ṭ-k- – g-a-a v-c- j-ṇ- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------------------------------ Kī tuhānū sagīta – nāṭaka – ghara vica jāṇā cagā lagadā hai?

Anyanyelv? Apanyelv?

Kitől tanulta ön kisgyerekként a nyelvet? Biztosan azt mondja most, hogy az anyjától! Ezt gondolja a legtöbb ember a világon. Az anyanyelv fogalma majdnem az összes nyelvben megtalálható. Mind az angolok mind a kínaiak ismerik. Talán azért, mert az anyák több időt töltenek a gyermekeikkel. Új keletű kutatások azonban más eredményre jutottak. Kimutatták, hogy a nyelvünk legtöbbször apánk nyelve. Kutatók megvizsgálták keverék népek genomjait és nyelveiket. Ezeknél a népeknél a szülők különböző kultúrákból származtak. Ezek a népek évezredekkel ezelőtt alakultak ki. Ennek nagy migrációs mozgások voltak az okai. Ezeknek a keverék népeknek a genomjait genetikailag megvizsgálták. Utána összehasonlították a nép nyelvével. A legtöbb nép az apai ág őseinek nyelvét beszéli. Ez annyit jelent, hogy az ország nyelve az Y kromoszómához tartozó nyelv. A férfiak tehát az idegen országokba magukkal vitték a nyelvüket. Az ottani nők pedig átvették a férfiak új nyelvét. De még ma is nagy hatással vannak az apák a nyelvünkre. A csecsemők a nyelvtanulásnál az apák nyelve felé orientálódnak. Az apák sokkal kevesebbet beszélnek gyerekeikkel. Emellett a férfiak mondatfelépítése egyszerűbb mint a nőké. Ezért a apák nyelve a csecsemők számára alkalmasabb. Nem terheli túl őket és ezáltal egyszerűbben sajátíthatják el. Ezért a gyerekek inkább az apjukat utánozzák beszéd közben mint édesanyjukat. Később azonban inkább az anya szókincse jellemzi majd a gyerekek beszédét. Így mind az anya mind az apa befolyásolja a nyelvünket. Tehát inkább szülői nyelvnek kellene hívni!