Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 1   »   ko 일상대화 1

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Rövid párbeszédek 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

[ilsangdaehwa 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
Helyezze magát kényelembe! 편하게 -세-! 편하게 계세요! 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
pyeo--a-- -yes-yo! pyeonhage gyeseyo! p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Érezze magát úgy, mint otthon! 집-럼-----계--! 집처럼 편하게 계세요! 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
j---h-ole-- p-eonhage---es-y-! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo! j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Mit szeretne inni? 뭘--시고-싶--? 뭘 마시고 싶어요? 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
mw-l -asig---ip----o? mwol masigo sip-eoyo? m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Szereti a zenét? 음악을 좋아--? 음악을 좋아해요? 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
eu------u- --h-a-ae-o? eum-ag-eul joh-ahaeyo? e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
A klasszikus zenét szeretem. 저는--래식--악을 -아해-. 저는 클래식 음악을 좋아해요. 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
jeone---k----aesi----m-ag-eu---oh---a-y-. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo. j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Itt vannak a CD-im. 이--제 C-들-에-. 이게 제 CD들이에요. 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
i-e-j----de-l--eyo. ige je CDdeul-ieyo. i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
Játszik ön valamilyen hangszeren? 악-를-연주해요? 악기를 연주해요? 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
a--i--ul-yeon-------? aggileul yeonjuhaeyo? a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
Itt van a gitárom. 이----기--요. 이게 제 기타예요. 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
ig- --------e--. ige je gitayeyo. i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
Szeret énekelni? 노---기를-좋--요? 노래부르기를 좋아해요? 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
n---e---e-g----- -oh--h-e-o? nolaebuleugileul joh-ahaeyo? n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
Vannak gyermekei? 아-들이 -어-? 아이들이 있어요? 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
ai-e-----is--e--o? aideul-i iss-eoyo? a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
Van kutyája? 개-----? 개가 있어요? 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
ga-ga iss-eo-o? gaega iss-eoyo? g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
Van macskája? 고-이가----? 고양이가 있어요? 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
g-ya-g-i-a-is---o--? goyang-iga iss-eoyo? g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
Itt vannak a könyveim. 이게-------요. 이게 제 책들이에요. 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
ig---e cha--deul---y-. ige je chaegdeul-ieyo. i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
Éppen ezt a könyvet olvasom. 저- 지금 이-책--읽고---요. 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
je-neu- ji--u- ---ha-g-eul il--go---s-e---. jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo. j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
Mit olvas szívesen? 뭘 읽는 걸 -아-요? 뭘 읽는 걸 좋아해요? 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
mw-l -lgn-u---eo- joh-aha--o? mwol ilgneun geol joh-ahaeyo? m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
Szívesen megy koncertre? 콘서트-가- - 좋아해요? 콘서트 가는 걸 좋아해요? 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
konse---u--a---n -eo--j---ah-eyo? konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo? k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
Szívesen megy színházba? 극장 -는-걸 --해-? 극장 가는 걸 좋아해요? 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
ge---ang --neun--eol-------a---? geugjang ganeun geol joh-ahaeyo? g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
Szívesen megy operába? 오-라-가--걸 좋--요? 오페라 가는 걸 좋아해요? 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
op--a --neun geo----h------o? opela ganeun geol joh-ahaeyo? o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

Anyanyelv? Apanyelv?

Kitől tanulta ön kisgyerekként a nyelvet? Biztosan azt mondja most, hogy az anyjától! Ezt gondolja a legtöbb ember a világon. Az anyanyelv fogalma majdnem az összes nyelvben megtalálható. Mind az angolok mind a kínaiak ismerik. Talán azért, mert az anyák több időt töltenek a gyermekeikkel. Új keletű kutatások azonban más eredményre jutottak. Kimutatták, hogy a nyelvünk legtöbbször apánk nyelve. Kutatók megvizsgálták keverék népek genomjait és nyelveiket. Ezeknél a népeknél a szülők különböző kultúrákból származtak. Ezek a népek évezredekkel ezelőtt alakultak ki. Ennek nagy migrációs mozgások voltak az okai. Ezeknek a keverék népeknek a genomjait genetikailag megvizsgálták. Utána összehasonlították a nép nyelvével. A legtöbb nép az apai ág őseinek nyelvét beszéli. Ez annyit jelent, hogy az ország nyelve az Y kromoszómához tartozó nyelv. A férfiak tehát az idegen országokba magukkal vitték a nyelvüket. Az ottani nők pedig átvették a férfiak új nyelvét. De még ma is nagy hatással vannak az apák a nyelvünkre. A csecsemők a nyelvtanulásnál az apák nyelve felé orientálódnak. Az apák sokkal kevesebbet beszélnek gyerekeikkel. Emellett a férfiak mondatfelépítése egyszerűbb mint a nőké. Ezért a apák nyelve a csecsemők számára alkalmasabb. Nem terheli túl őket és ezáltal egyszerűbben sajátíthatják el. Ezért a gyerekek inkább az apjukat utánozzák beszéd közben mint édesanyjukat. Később azonban inkább az anya szókincse jellemzi majd a gyerekek beszédét. Így mind az anya mind az apa befolyásolja a nyelvünket. Tehát inkább szülői nyelvnek kellene hívni!