Kifejezéstár

hu Kérdések 2   »   hy Asking questions 2

63 [hatvanhárom]

Kérdések 2

Kérdések 2

63 [վաթսուներեք]

63 [vat’sunerek’]

Asking questions 2

[harts’yer tal 2]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar örmény Lejátszás Több
Van egy hobbym. Ե- մ-----բ-----ե-: Ես մի հոբբի ունեմ: Ե- մ- հ-բ-ի ո-ն-մ- ------------------ Ես մի հոբբի ունեմ: 0
Yes--i---bbi--n-m Yes mi hobbi unem Y-s m- h-b-i u-e- ----------------- Yes mi hobbi unem
Teniszezem. Ե- --նի--եմ-խ---ւմ: Ես թենիս եմ խաղում: Ե- թ-ն-ս ե- խ-ղ-ւ-: ------------------- Ես թենիս եմ խաղում: 0
Y---t-y-n-- ye----a--um Yes t’yenis yem khaghum Y-s t-y-n-s y-m k-a-h-m ----------------------- Yes t’yenis yem khaghum
Hol van egy teniszpálya? Որ--՞--կ- այս--- թեն-ս- դ-շ-: Որտե՞ղ կա այստեղ թենիսի դաշտ: Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- թ-ն-ս- դ-շ-: ----------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ թենիսի դաշտ: 0
Vor---gh--a a-s-e---t’yen--i ----t Vorte՞gh ka aystegh t’yenisi dasht V-r-e-g- k- a-s-e-h t-y-n-s- d-s-t ---------------------------------- Vorte՞gh ka aystegh t’yenisi dasht
Van hobbyd? Դո- -ոբբ- ունե--: Դու հոբբի ունե՞ս: Դ-ւ հ-բ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Դու հոբբի ունե՞ս: 0
Du-h---- un--s Du hobbi une՞s D- h-b-i u-e-s -------------- Du hobbi une՞s
Focizom. Ես ------- ե--խա--ւ-: Ես ֆուտբոլ եմ խաղում: Ե- ֆ-ւ-բ-լ ե- խ-ղ-ւ-: --------------------- Ես ֆուտբոլ եմ խաղում: 0
Yes----b-l--em k-ag-um Yes futbol yem khaghum Y-s f-t-o- y-m k-a-h-m ---------------------- Yes futbol yem khaghum
Hol van egy futballpálya? Ո--ե-- -ա-այստ-ղ ֆո---ո-- ---տ: Որտե՞ղ կա այստեղ ֆուտբոլի դաշտ: Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- ֆ-ւ-բ-լ- դ-շ-: ------------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ ֆուտբոլի դաշտ: 0
Vorte՞-h-ka ayst-g----tbol--d-sht Vorte՞gh ka aystegh futboli dasht V-r-e-g- k- a-s-e-h f-t-o-i d-s-t --------------------------------- Vorte՞gh ka aystegh futboli dasht
Fáj a karom. Ի- ձեռք--ց----- է: Իմ ձեռքը ցավում է: Ի- ձ-ռ-ը ց-վ-ւ- է- ------------------ Իմ ձեռքը ցավում է: 0
Im-dzerrk---t-’a--m-e Im dzerrk’y ts’avum e I- d-e-r-’- t-’-v-m e --------------------- Im dzerrk’y ts’avum e
A lábam és a kezem is fáj. Իմ---քն ու ձ---ն էլ է--ավ-ւ-: Իմ ոտքն ու ձեռքն էլ է ցավում: Ի- ո-ք- ո- ձ-ռ-ն է- է ց-վ-ւ-: ----------------------------- Իմ ոտքն ու ձեռքն էլ է ցավում: 0
I- -o--’n-u dze-rk-- -l - ts-a-um Im votk’n u dzerrk’n el e ts’avum I- v-t-’- u d-e-r-’- e- e t-’-v-m --------------------------------- Im votk’n u dzerrk’n el e ts’avum
Hol van egy orvos? Ո-տե՞--կա-ա--տ-ղ ---շ-: Որտե՞ղ կա այստեղ բժիշկ: Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- բ-ի-կ- ----------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ բժիշկ: 0
Vo-te--- -----ste-h b--is-k Vorte՞gh ka aystegh bzhishk V-r-e-g- k- a-s-e-h b-h-s-k --------------------------- Vorte՞gh ka aystegh bzhishk
Van egy autóm. Ե- մե-են- ---եմ: Ես մեքենա ունեմ: Ե- մ-ք-ն- ո-ն-մ- ---------------- Ես մեքենա ունեմ: 0
Ye----k--en- -nem Yes mek’yena unem Y-s m-k-y-n- u-e- ----------------- Yes mek’yena unem
Egy motorbiciklim is van. Ե- ---մ---ցի---ո---մ: Ես էլ մոտոցիկլ ունեմ: Ե- է- մ-տ-ց-կ- ո-ն-մ- --------------------- Ես էլ մոտոցիկլ ունեմ: 0
Y-s -l----o--’i-- u--m Yes el motots’ikl unem Y-s e- m-t-t-’-k- u-e- ---------------------- Yes el motots’ikl unem
Hol van egy parkolóhely? Որտե---կա ա-ս-ե- -ե-ենա-ի կ---նե-մ-- տ--: Որտե՞ղ կա այստեղ մեքենայի կանգնեցման տեղ: Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-ն-ն-ց-ա- տ-ղ- ----------------------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ մեքենայի կանգնեցման տեղ: 0
Vo-t-՞-h-ka -y-teg- mek’yen-yi k-n-ne-s’m---tegh Vorte՞gh ka aystegh mek’yenayi kangnets’man tegh V-r-e-g- k- a-s-e-h m-k-y-n-y- k-n-n-t-’-a- t-g- ------------------------------------------------ Vorte՞gh ka aystegh mek’yenayi kangnets’man tegh
Van egy pulóverem. Ես--վիտ-ր ուն--: Ես սվիտեր ունեմ: Ե- ս-ի-ե- ո-ն-մ- ---------------- Ես սվիտեր ունեմ: 0
Y-- s-i-e- unem Yes sviter unem Y-s s-i-e- u-e- --------------- Yes sviter unem
Nekem egy dzsekim és egy farmerem is van. Ես ունեմ --- --ճկ-ն-- -ի-ս: Ես ունեմ նաև բաճկոն և ջինս: Ե- ո-ն-մ ն-և բ-ճ-ո- և ջ-ն-: --------------------------- Ես ունեմ նաև բաճկոն և ջինս: 0
Ye- -nem-na-v --c--o--y-v j-ns Yes unem naev bachkon yev jins Y-s u-e- n-e- b-c-k-n y-v j-n- ------------------------------ Yes unem naev bachkon yev jins
Hol van a mosógép? Ո---՞ղ-- -վ-ց-ի--եքենան: Որտե՞ղ է լվացքի մեքենան: Ո-տ-՞- է լ-ա-ք- մ-ք-ն-ն- ------------------------ Որտե՞ղ է լվացքի մեքենան: 0
Vo-t-՞-- e lvats’--i-m-k----an Vorte՞gh e lvats’k’i mek’yenan V-r-e-g- e l-a-s-k-i m-k-y-n-n ------------------------------ Vorte՞gh e lvats’k’i mek’yenan
Van egy tányérom. Ես--փսե ու---: Ես ափսե ունեմ: Ե- ա-ս- ո-ն-մ- -------------- Ես ափսե ունեմ: 0
Y-s a-’s--u-em Yes ap’se unem Y-s a-’-e u-e- -------------- Yes ap’se unem
Van egy késem, egy villám és egy kanalam. Ես ո---- մի դա-ա-, պ--ա-ա--ղ-և-մի գդ-լ: Ես ունեմ մի դանակ, պատառաքաղ և մի գդալ: Ե- ո-ն-մ մ- դ-ն-կ- պ-տ-ռ-ք-ղ և մ- գ-ա-: --------------------------------------- Ես ունեմ մի դանակ, պատառաքաղ և մի գդալ: 0
Yes--ne- m- da-----p--a-r----g- --v-mi -dal Yes unem mi danak, patarrak’agh yev mi gdal Y-s u-e- m- d-n-k- p-t-r-a-’-g- y-v m- g-a- ------------------------------------------- Yes unem mi danak, patarrak’agh yev mi gdal
Hol van só és bors? Որ-ե՞- --ա----- պ--եղ-: Որտե՞ղ է աղն ու պղպեղը: Ո-տ-՞- է ա-ն ո- պ-պ-ղ-: ----------------------- Որտե՞ղ է աղն ու պղպեղը: 0
Vo---՞gh----ghn----gh---hy Vorte՞gh e aghn u pghpeghy V-r-e-g- e a-h- u p-h-e-h- -------------------------- Vorte՞gh e aghn u pghpeghy

A testünk reagál a beszédre

A beszéd az agyunkban kerül feldolgozásra. Amikor hallgatunk valakit vagy olvasunk, agyunk aktív. Ezt különböző módszerekkel mérni lehet. De nem csak agyunk reagál a beszéd által kiváltott ingerekre. Újabb kutatások kimutatták, hogy a beszéd testünket is aktivizálja. Testünk dolgozik, ha bizonyos szavakat olvas vagy hall. Ezek főleg olyan szavakra igaz, amelyek testi reakciókat írnak le. A mosolygás szó jó példa erre. Amikor ezt a szót olvassuk, nevetésért felelős izmaink megmozdulnak. A negatív szavaknak is van mérhető hatásuk. Erre egy jó példa a fájdalom szó. Testünk minimális fájdalmat érez amikor ezt a szót olvassuk. Azt lehet mondani, hogy utánozzunk azt amit olvasunk vagy hallunk. Minél képszerűbb egy nyelv annál jobban reagálunk rá. Egy pontos leírás erős reakciót vált ki. Ennek a kutatásnak az érdekében a test aktivitását mérték. A tesztalanyoknak különböző szavakat mutattak. Ezek pozitív és negatív szavak voltak. A tesztalanyok mimikája megváltozott a vizsgálat alatt. A száj és a homlok mozgásai variálódtak. Ez bizonyítja, hogy a nyelvünk erős hatással van ránk. A szavak többet jelentenek egyszerű kommunikációs eszköznél. Agyunk a beszédet testi beszéddé fordítja. Hogy ez pontosan hogyan történik, azt még nem derítették ki. A kutatás eredményeinek viszont lehetséges hogy következményei lesznek. Orvosok azt boncolgatják, hogy a betegeket hogyan tudják a legjobban kezelni. Ugyanis sok betegnek hosszú terápián kell keresztül mennie. És eközben sokat beszélnek az orvosokkal…