Ե- ----ար--ե- ն--ր--մ:
Ես մի մարդ եմ նկարում:
Ե- մ- մ-ր- ե- ն-ա-ո-մ-
----------------------
Ես մի մարդ եմ նկարում: 0 Ye--mi--ar---em--k-rumYes mi mard yem nkarumY-s m- m-r- y-m n-a-u-----------------------Yes mi mard yem nkarum
Այդ--ա--ը --խա-- է --ե-:
Այդ մարդը գլխարկ է դրել:
Ա-դ մ-ր-ը գ-խ-ր- է դ-ե-:
------------------------
Այդ մարդը գլխարկ է դրել: 0 A-d--a--y----h--k e-d--lAyd mardy glkhark e drelA-d m-r-y g-k-a-k e d-e-------------------------Ayd mardy glkhark e drel
Ես --ա---մ ե---չ--ր----բ-ր-նը:
Ես նկարում եմ աչքերը և բերանը:
Ե- ն-ա-ո-մ ե- ա-ք-ր- և բ-ր-ն-:
------------------------------
Ես նկարում եմ աչքերը և բերանը: 0 Y---n-a-u--yem-a-h--’y-ry-yev be-anyYes nkarum yem ach’k’yery yev beranyY-s n-a-u- y-m a-h-k-y-r- y-v b-r-n-------------------------------------Yes nkarum yem ach’k’yery yev berany
Մ-----պ----մ - և -իծ-ղու-:
Մարդը պարում է և ծիծաղում:
Մ-ր-ը պ-ր-ւ- է և ծ-ծ-ղ-ւ-:
--------------------------
Մարդը պարում է և ծիծաղում: 0 M-r-- p-r-- - ye--t-----gh-mMardy parum e yev tsitsaghumM-r-y p-r-m e y-v t-i-s-g-u-----------------------------Mardy parum e yev tsitsaghum
Նրա ձե---ն--- փ----կ-:
Նրա ձեռքին մի փայտ կա:
Ն-ա ձ-ռ-ի- մ- փ-յ- կ-:
----------------------
Նրա ձեռքին մի փայտ կա: 0 N-a d-er-k’-n -i-p--y- kaNra dzerrk’in mi p’ayt kaN-a d-e-r-’-n m- p-a-t k--------------------------Nra dzerrk’in mi p’ayt ka
Նր--պա-անոցին -- շա-ֆ է ----թա-:
Նրա պարանոցին մի շարֆ է փաթաթած:
Ն-ա պ-ր-ն-ց-ն մ- շ-ր- է փ-թ-թ-ծ-
--------------------------------
Նրա պարանոցին մի շարֆ է փաթաթած: 0 N-a p--a--ts’---mi --a---- -’---a-’a-sNra paranots’in mi sharf e p’at’at’atsN-a p-r-n-t-’-n m- s-a-f e p-a-’-t-a-s--------------------------------------Nra paranots’in mi sharf e p’at’at’ats
Ձ-եռ------ո--տ:
Ձմեռ է և ցուրտ:
Ձ-ե- է և ց-ւ-տ-
---------------
Ձմեռ է և ցուրտ: 0 Dzm-r----ye------rtDzmerr e yev ts’urtD-m-r- e y-v t-’-r--------------------Dzmerr e yev ts’urt
Մարդը-ձ-ո-նի-------ր-ստ--ծ:
Մարդը ձյունից է պատրաստված:
Մ-ր-ը ձ-ո-ն-ց է պ-տ-ա-տ-ա-:
---------------------------
Մարդը ձյունից է պատրաստված: 0 Ma-d----y--its--e---t--s----sMardy dzyunits’ e patrastvatsM-r-y d-y-n-t-’ e p-t-a-t-a-s-----------------------------Mardy dzyunits’ e patrastvats
Բայ--մ-ր---չի-մ-ս-ւ-:
Բայց մարդը չի մրսում:
Բ-յ- մ-ր-ը չ- մ-ս-ւ-:
---------------------
Բայց մարդը չի մրսում: 0 Ba--s- mar-- -h---m-s-mBayts’ mardy ch’i mrsumB-y-s- m-r-y c-’- m-s-m-----------------------Bayts’ mardy ch’i mrsum
A modern nyelveket a nyelvészek képesek elemezni.
Ehhez különböző módszereket használnak.
De hogyan beszéltek évezredekkel ezelőtt az emberek?
Erre a kérdésre megtalálni a választ már sokkal nehezebb.
Ennek ellenére ez régóta foglalkoztatja a tudósokat.
Szeretnék kideríteni, hogyan beszéltek régebben az emberek.
Ezért megpróbálják a régi nyelvi formákat rekonstruálni.
Amerikai tudósok izgalmas felfedezésre jutottak.
Több mint 2000 nyelvet vizsgáltak meg.
Ezalatt leginkább a különböző nyelvek mondat felépítését vizsgálták.
A kutatásuk eredménye nagyon érdekes volt.
Körülbelül a nyelvek felének a felépítése A-T-I.
Ez annyit jelent hogy alany, tárgy, ige.
Több mint 700 nyelv követte ezt a szerkezetet.
Körülbelül 160 nyelv a T-I-A szerkezet szerint működik.
Az I-T-A mintát mindössze 40 nyelv használja.
120 nyelv ezek keverékét használja.
T-I-A és a T-A-I viszont lényegesen ritkább rendszerek.
A megvizsgált nyelvek többsége tehát az A-T-I szerkezet szerint működik.
Ide tartoznak például a perzsa, a japán és a török nyelvek.
A legtöbb élő nyelv viszont az A-I-T mintát követi.
Az indogermán nyelvcsaládban manapság ez a mondatfelépítés dominál.
A kutatók úgy gondolják, hogy régen az A-T-I minta szerint beszéltek.
Ez a rendszer minden nyelv alapja.
Később azonban a nyelvek szétváltak egymástól.
Hogy ez miért történt, azt nem tudjuk.
A mondatfelépítés variálásának viszont meg kellett hogy legyen az oka.
Ugyanis az evolúció során csak az marad fenn aminek megvannak az előnyei…