Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   ta பெரியது-சிறியது

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [அறுபத்து எட்டு]

68 [Aṟupattu eṭṭu]

பெரியது-சிறியது

[periyatu-ciṟiyatu]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tamil Lejátszás Több
nagy és kicsi பெ----ும- ச--ி--ும் ப-ர-யத-ம- ச-ற-யத-ம- ப-ர-ய-ு-் ச-ற-ய-ு-் ------------------- பெரியதும் சிறியதும் 0
p-riya----ci-i-a--m periyatum ciṟiyatum p-r-y-t-m c-ṟ-y-t-m ------------------- periyatum ciṟiyatum
Az elefánt nagy. ய-ன- -ெ-ியது. ய-ன- ப-ர-யத-. ய-ன- ப-ர-ய-ு- ------------- யானை பெரியது. 0
yāṉai --riy---. yāṉai periyatu. y-ṉ-i p-r-y-t-. --------------- yāṉai periyatu.
Az egér kicsi. சுண்டெலி--ி-ி-து. ச-ண-ட-ல- ச-ற-யத-. ச-ண-ட-ல- ச-ற-ய-ு- ----------------- சுண்டெலி சிறியது. 0
Cuṇ--li c-ṟ--a-u. Cuṇṭeli ciṟiyatu. C-ṇ-e-i c-ṟ-y-t-. ----------------- Cuṇṭeli ciṟiyatu.
sötét és világos இ--ட்டு-் --ள-ச--மும் இர-ட-ட-ம- வ-ள-ச-சம-ம- இ-ு-்-ு-் வ-ள-ச-ச-ு-் --------------------- இருட்டும் வெளிச்சமும் 0
I-uṭ-----eḷiccamum Iruṭṭum veḷiccamum I-u-ṭ-m v-ḷ-c-a-u- ------------------ Iruṭṭum veḷiccamum
Az éjszaka sötét. இ-------ட--ாக-இ----கிறது. இரவ- இர-ட-ட-க இர-க-க-றத-. இ-வ- இ-ு-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------- இரவு இருட்டாக இருக்கிறது. 0
ir-v- -ru-ṭā-a iru-----tu. iravu iruṭṭāka irukkiṟatu. i-a-u i-u-ṭ-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------- iravu iruṭṭāka irukkiṟatu.
A nappal világos. பக-----ள--்ச----இர--்---த-. பகல- வ-ள-ச-சம-க இர-க-க-றத-. ப-ல- வ-ள-ச-ச-ா- இ-ு-்-ி-த-. --------------------------- பகல் வெளிச்சமாக இருக்கிறது. 0
P---- veḷicca--k- ----k-ṟ---. Pakal veḷiccamāka irukkiṟatu. P-k-l v-ḷ-c-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Pakal veḷiccamāka irukkiṟatu.
öreg és fiatal ம-து-ையும- ---ை-ும் ம-த-ம-ய-ம- இளம-ய-ம- ம-த-ம-ய-ம- இ-ம-ய-ம- ------------------- முதுமையும் இளமையும் 0
Mutu--i--m--ḷama-yum Mutumaiyum iḷamaiyum M-t-m-i-u- i-a-a-y-m -------------------- Mutumaiyum iḷamaiyum
A mi nagyapánk nagyon öreg. நம-- -ா--தா மு----ய-னவ-். நமத- த-த-த- ம-த-ம-ய-னவர-. ந-த- த-த-த- ம-த-ம-ய-ன-ர-. ------------------------- நமது தாத்தா முதுமையானவர். 0
na--t- --ttā-m-t--a---ṉ-v-r. namatu tāttā mutumaiyāṉavar. n-m-t- t-t-ā m-t-m-i-ā-a-a-. ---------------------------- namatu tāttā mutumaiyāṉavar.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. எ-ுபது வர--த்த-ற்கு முன்பு அ--்--ள----- இருந-த--். எழ-பத- வர-டத-த-ற-க- ம-ன-ப- அவர- இளம-ய-க இர-ந-த-ர-. எ-ு-த- வ-ு-த-த-ற-க- ம-ன-ப- அ-ர- இ-ம-ய-க இ-ு-்-ா-்- -------------------------------------------------- எழுபது வருடத்திற்கு முன்பு அவர் இளமையாக இருந்தார். 0
E-u--t- var----ti-ku-m-ṉ-- a--r i---a-yāk- -ru----. Eḻupatu varuṭattiṟku muṉpu avar iḷamaiyāka iruntār. E-u-a-u v-r-ṭ-t-i-k- m-ṉ-u a-a- i-a-a-y-k- i-u-t-r- --------------------------------------------------- Eḻupatu varuṭattiṟku muṉpu avar iḷamaiyāka iruntār.
szép és csúnya அ---ன---் --ிங்க-ானதும் அழக-னத-ம- அச-ங-கம-னத-ம- அ-க-ன-ு-் அ-ி-்-ம-ன-ு-் ----------------------- அழகானதும் அசிங்கமானதும் 0
Aḻa-āṉa------iṅkamāṉatum Aḻakāṉatum aciṅkamāṉatum A-a-ā-a-u- a-i-k-m-ṉ-t-m ------------------------ Aḻakāṉatum aciṅkamāṉatum
A pillangó szép. வ---த்--ப-பூச-ச- அழகானத-. வண-ணத-த-ப-ப-ச-ச- அழக-னத-. வ-்-த-த-ப-ப-ச-ச- அ-க-ன-ு- ------------------------- வண்ணத்துப்பூச்சி அழகானது. 0
vaṇṇa--up-ū--i-a-a--ṉat-. vaṇṇattuppūcci aḻakāṉatu. v-ṇ-a-t-p-ū-c- a-a-ā-a-u- ------------------------- vaṇṇattuppūcci aḻakāṉatu.
A pók csúnya. ச-ல----ப---ச-சி-அ---்-மா-து. ச-லந-த-ப-ப-ச-ச- அச-ங-கம-னத-. ச-ல-்-ி-்-ூ-்-ி அ-ி-்-ம-ன-ு- ---------------------------- சிலந்திப்பூச்சி அசிங்கமானது. 0
Ci--ntip-ū-c- ----k-mā-atu. Cilantippūcci aciṅkamāṉatu. C-l-n-i-p-c-i a-i-k-m-ṉ-t-. --------------------------- Cilantippūcci aciṅkamāṉatu.
kövér és sovány பரும---- ஒல்லிய--் பர-மன-ம- ஒல-ல-ய-ம- ப-ு-ன-ம- ஒ-்-ி-ு-் ------------------ பருமனும் ஒல்லியும் 0
Par--aṉ-m-o--iyum Parumaṉum olliyum P-r-m-ṉ-m o-l-y-m ----------------- Parumaṉum olliyum
Egy nő 100 kilóval kövér. ந--- -ி-ோ -ட- உ--ய --ு--ெ-் -ர-ம-ா-வ--. ந-ற- க-ல- எட- உட-ய ஒர- ப-ண- பர-மன-னவள-. ந-ற- க-ல- எ-ை உ-ை- ஒ-ு ப-ண- ப-ு-ன-ன-ள-. --------------------------------------- நூறு கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் பருமனானவள். 0
n-ṟu kil- -ṭ-- uṭai-- oru p-ṇ -----aṉ-ṉ----. nūṟu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ parumaṉāṉavaḷ. n-ṟ- k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ p-r-m-ṉ-ṉ-v-ḷ- -------------------------------------------- nūṟu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ parumaṉāṉavaḷ.
Egy férfi 50 kilóval sovány. ஐ--ப-- -ி-- எ----ட-- ஒர- -ெ-் ஒ-்லிய-ன--். ஐம-பத- க-ல- எட- உட-ய ஒர- ப-ண- ஒல-ல-ய-னவள-. ஐ-்-த- க-ல- எ-ை உ-ை- ஒ-ு ப-ண- ஒ-்-ி-ா-வ-்- ------------------------------------------ ஐம்பது கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் ஒல்லியானவள். 0
Ai---t--k--- ---i---a--a---u-p-ṇ-ol-i--ṉ-v-ḷ. Aimpatu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ olliyāṉavaḷ. A-m-a-u k-l- e-a- u-a-y- o-u p-ṇ o-l-y-ṉ-v-ḷ- --------------------------------------------- Aimpatu kilō eṭai uṭaiya oru peṇ olliyāṉavaḷ.
drága és olcsó விலை-உ-ர்ந-தது---மல-வா-த--் வ-ல- உயர-ந-தத-ம- மல-வ-னத-ம- வ-ல- உ-ர-ந-த-ு-் ம-ி-ா-த-ம- --------------------------- விலை உயர்ந்ததும் மலிவானதும் 0
V-l-i --ar-----m ---ivāṉ-tum Vilai uyarntatum malivāṉatum V-l-i u-a-n-a-u- m-l-v-ṉ-t-m ---------------------------- Vilai uyarntatum malivāṉatum
Az autó drága. ம-ட்-ார் வ-்---விலை-உ-ர-ந்தது. ம-ட-ட-ர- வண-ட- வ-ல- உயர-ந-தத-. ம-ட-ட-ர- வ-்-ி வ-ல- உ-ர-ந-த-ு- ------------------------------ மோட்டார் வண்டி விலை உயர்ந்தது. 0
mōṭ--- --ṇ-i-vi-a- --a-ntatu. mōṭṭār vaṇṭi vilai uyarntatu. m-ṭ-ā- v-ṇ-i v-l-i u-a-n-a-u- ----------------------------- mōṭṭār vaṇṭi vilai uyarntatu.
Az újság olcsó. செய்தித்தா-்----வா-த-. ச-ய-த-த-த-ள- மல-வ-னத-. ச-ய-த-த-த-ள- ம-ி-ா-த-. ---------------------- செய்தித்தாள் மலிவானது. 0
C-yt-t-------ivā----. Ceytittāḷ malivāṉatu. C-y-i-t-ḷ m-l-v-ṉ-t-. --------------------- Ceytittāḷ malivāṉatu.

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…