Kifejezéstár

hu valamit megmagyarázni 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

valamit megmagyarázni 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar olasz Lejátszás Több
Ön miért nem jön? Pe-c-- -on -i-n-? Perché non viene? P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Olyan rossz idő van. Il---mp- ------------o. Il tempo è così brutto. I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
Nem jövök, mert olyan rossz az idő. N-- ---go-p--c-- i---emp--è --sì b--t--. Non vengo perché il tempo è così brutto. N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Miért nem jön? Per-hé-n-n------? Perché non viene? P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Nem hívták meg. No- è --v----o. Non è invitato. N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
Nem jön, mert nem hívták meg. No---i-ne pe-ch--non-è-inv----o. Non viene perché non è invitato. N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Miért nem jössz? Per--- no- -ien-? Perché non vieni? P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
Nincs időm. N----o-t----. Non ho tempo. N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
Nem jövök, mert nincs időm. Non-veng---e---é --n-h- -emp-. Non vengo perché non ho tempo. N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Miért nem maradsz? P--ch--no--r-s-i? Perché non resti? P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
Még dolgoznom kell. D----ancor- --vor--e. Devo ancora lavorare. D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
Nem maradok, mert még dolgoznom kell. Non r--to-p-rché de-o -av-r-re-an----. Non resto perché devo lavorare ancora. N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Miért megy már el? P-rc-é -ià--e ne-va? Perché già se ne va? P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Fáradt vagyok. Son--stanc-. Sono stanco. S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
Megyek, mert fáradt vagyok. Me ---v-d--pe--hé -ono--tanc-. Me ne vado perché sono stanco. M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Miért megy már el? (járművel) P-r-hé p-r-- g-à? Perché parte già? P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
Már késő van. È-g-- tard-. È già tardi. È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
Megyek, mert már késő van. (járművel) Part--per-hé-è---- t-r--. Parto perché è già tardi. P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Anyanyelv = érzelmi, idegen nyelv = értelmi?

Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük. A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk. Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk. Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek. Tanulás közben a memóriánkat edzük. Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni. Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni. Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni. A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani. A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak. De a nyelvektől függ az is ahogyan döntenek. A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre. Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak. Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt. Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott. A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk. Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik. A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett. És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott! Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották. Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek. A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük. Itt is lényeges különbség mutatkozott. Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek. A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk. A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…