Kifejezéstár

hu valamit megmagyarázni 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

valamit megmagyarázni 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar román Lejátszás Több
Ön miért nem jön? D---- -u ve-i-i? De ce nu veniţi? D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Olyan rossz idő van. V--m-a ---- -ş- -- rea. Vremea este aşa de rea. V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Nem jövök, mert olyan rossz az idő. N---in ---t-u-c--este--re-e--a-a-d- re-. Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Miért nem jön? D- c---u-vi--? De ce nu vine? D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Nem hívták meg. E- -----t--i-vi---. El nu este invitat. E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Nem jön, mert nem hívták meg. El -u vine--ent-u-că nu e-t---n--tat. El nu vine pentru că nu este invitat. E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Miért nem jössz? D--c- nu v--? De ce nu vii? D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Nincs időm. N- a--tim-. Nu am timp. N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Nem jövök, mert nincs időm. Nu-vin -ent-u ---nu am ti--. Nu vin pentru că nu am timp. N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Miért nem maradsz? De -e--u r---i? De ce nu rămâi? D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Még dolgoznom kell. M-i -r-b--e--- -u-re-. Mai trebuie să lucrez. M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Nem maradok, mert még dolgoznom kell. Nu ră-ân ---t-u--- m-- trebu-- -ă-lucre-. Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Miért megy már el? De-ce--l-c-ţ---eja? De ce plecaţi deja? D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Fáradt vagyok. Su-t---o-i-. Sunt obosit. S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Megyek, mert fáradt vagyok. Pl-c---ntru--ă-su-t o----t. Plec pentru că sunt obosit. P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Miért megy már el? (járművel) De ce plecaţi --j-? De ce plecaţi deja? D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Már késő van. Es-e--e---t----u. Este deja târziu. E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Megyek, mert már késő van. (járművel) P--c-p-n-ru că--e-a --------z-u. Plec pentru că deja este târziu. P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Anyanyelv = érzelmi, idegen nyelv = értelmi?

Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük. A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk. Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk. Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek. Tanulás közben a memóriánkat edzük. Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni. Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni. Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni. A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani. A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak. De a nyelvektől függ az is ahogyan döntenek. A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre. Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak. Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt. Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott. A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk. Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik. A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett. És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott! Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották. Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek. A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük. Itt is lényeges különbség mutatkozott. Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek. A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk. A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…