Kifejezéstár

hu valamit megmagyarázni 1   »   ko 이유 말하기 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

valamit megmagyarázni 1

75 [일흔다섯]

75 [ilheundaseos]

이유 말하기 1

[iyu malhagi 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar koreai Lejátszás Több
Ön miért nem jön? 당-은---안 와요? 당신은 왜 안 와요? 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
d--g----e-n -ae--n w-yo? dangsin-eun wae an wayo? d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
Olyan rossz idő van. 날-가-너-----. 날씨가 너무 나빠요. 날-가 너- 나-요- ----------- 날씨가 너무 나빠요. 0
n--s-ig- -eomu-nappayo. nalssiga neomu nappayo. n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o- ----------------------- nalssiga neomu nappayo.
Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 저- 날-가-너무 --서---가요. 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 저- 날-가 너- 나-서 안 가-. ------------------- 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 0
je--eu--n---s-ga ---mu-n---a-eo -n -ay-. jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo. j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-. ---------------------------------------- jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
Miért nem jön? 그--- 안-와요? 그는 왜 안 와요? 그- 왜 안 와-? ---------- 그는 왜 안 와요? 0
ge---un--ae--- w-y-? geuneun wae an wayo? g-u-e-n w-e a- w-y-? -------------------- geuneun wae an wayo?
Nem hívták meg. 그--초대--지--았어요. 그는 초대 받지 않았어요. 그- 초- 받- 않-어-. -------------- 그는 초대 받지 않았어요. 0
g-u-eun c----e--a--i -nh-as--eo--. geuneun chodae badji anh-ass-eoyo. g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------- geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
Nem jön, mert nem hívták meg. 그---대------- - 와-. 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 그- 초- 받- 않-서 안 와-. ------------------ 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 0
geun-u--c--da--badji -n--ase- an -ayo. geuneun chodae badji anh-aseo an wayo. g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-e- a- w-y-. -------------------------------------- geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.
Miért nem jössz? 당신--왜 --와요? 당신은 왜 안 와요? 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
dan---n-e-- w-- -n-wa--? dangsin-eun wae an wayo? d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
Nincs időm. 저--시간----요. 저는 시간이 없어요. 저- 시-이 없-요- ----------- 저는 시간이 없어요. 0
j--n--- -igan-- --b---o--. jeoneun sigan-i eobs-eoyo. j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-o- -------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoyo.
Nem jövök, mert nincs időm. 저- 시-- -어- 안--요. 저는 시간이 없어서 안 가요. 저- 시-이 없-서 안 가-. ---------------- 저는 시간이 없어서 안 가요. 0
j--ne-n -ig-----eo-s-e--e---- -a-o. jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo. j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-e- a- g-y-. ----------------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo.
Miért nem maradsz? 당---- - 머물-요? 당신은 왜 안 머물러요? 당-은 왜 안 머-러-? ------------- 당신은 왜 안 머물러요? 0
dan---n-e-- --e -n--eo---le-y-? dangsin-eun wae an meomulleoyo? d-n-s-n-e-n w-e a- m-o-u-l-o-o- ------------------------------- dangsin-eun wae an meomulleoyo?
Még dolgoznom kell. 저- 아직--해- 해요. 저는 아직 일해야 해요. 저- 아- 일-야 해-. ------------- 저는 아직 일해야 해요. 0
jeone-n a-------a--a-h-e-o. jeoneun ajig ilhaeya haeyo. j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-o- --------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeyo.
Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 저- 아- --- -서 머--지----. 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 저- 아- 일-야 해- 머-르- 않-요- ---------------------- 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 0
j-o-------ig -lh---a-h----o me-m--eu----nh-a--. jeoneun ajig ilhaeya haeseo meomuleuji anh-ayo. j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-e- m-o-u-e-j- a-h-a-o- ----------------------------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeseo meomuleuji anh-ayo.
Miért megy már el? 당-- 왜--써--세요? 당신은 왜 벌써 가세요? 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
dang--n--un-w-- beo-sse---as-y-? dangsin-eun wae beolsseo gaseyo? d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
Fáradt vagyok. 저--피-해-. 저는 피곤해요. 저- 피-해-. -------- 저는 피곤해요. 0
j---eun pig--haeyo. jeoneun pigonhaeyo. j-o-e-n p-g-n-a-y-. ------------------- jeoneun pigonhaeyo.
Megyek, mert fáradt vagyok. 저- 피-해서-가-. 저는 피곤해서 가요. 저- 피-해- 가-. ----------- 저는 피곤해서 가요. 0
jeo-eu- -igo-h--se---a--. jeoneun pigonhaeseo gayo. j-o-e-n p-g-n-a-s-o g-y-. ------------------------- jeoneun pigonhaeseo gayo.
Miért megy már el? (járművel) 당신- ---써--세요? 당신은 왜 벌써 가세요? 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
dang----e-----e --olsseo-ga-ey-? dangsin-eun wae beolsseo gaseyo? d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
Már késő van. 벌--늦-어요. 벌써 늦었어요. 벌- 늦-어-. -------- 벌써 늦었어요. 0
beo----- -----e-s----y-. beolsseo neuj-eoss-eoyo. b-o-s-e- n-u---o-s-e-y-. ------------------------ beolsseo neuj-eoss-eoyo.
Megyek, mert már késő van. (járművel) 저는 벌써 늦어서 가요. 저는 벌써 늦어서 가요. 저- 벌- 늦-서 가-. ------------- 저는 벌써 늦어서 가요. 0
j-o---n --o----o-ne-j-e-seo----o. jeoneun beolsseo neuj-eoseo gayo. j-o-e-n b-o-s-e- n-u---o-e- g-y-. --------------------------------- jeoneun beolsseo neuj-eoseo gayo.

Anyanyelv = érzelmi, idegen nyelv = értelmi?

Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük. A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk. Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk. Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek. Tanulás közben a memóriánkat edzük. Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni. Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni. Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni. A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani. A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak. De a nyelvektől függ az is ahogyan döntenek. A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre. Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak. Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt. Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott. A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk. Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik. A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett. És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott! Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották. Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek. A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük. Itt is lényeges különbség mutatkozott. Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek. A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk. A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…