당-은---안 와요?
당신은 왜 안 와요?
당-은 왜 안 와-?
-----------
당신은 왜 안 와요? 0 d--g----e-n -ae--n w-yo?dangsin-eun wae an wayo?d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-?------------------------dangsin-eun wae an wayo?
날-가-너-----.
날씨가 너무 나빠요.
날-가 너- 나-요-
-----------
날씨가 너무 나빠요. 0 n--s-ig- -eomu-nappayo.nalssiga neomu nappayo.n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o------------------------nalssiga neomu nappayo.
저- 날-가-너무 --서---가요.
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요.
저- 날-가 너- 나-서 안 가-.
-------------------
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 0 je--eu--n---s-ga ---mu-n---a-eo -n -ay-.jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-.----------------------------------------jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
그--- 안-와요?
그는 왜 안 와요?
그- 왜 안 와-?
----------
그는 왜 안 와요? 0 ge---un--ae--- w-y-?geuneun wae an wayo?g-u-e-n w-e a- w-y-?--------------------geuneun wae an wayo?
그--초대--지--았어요.
그는 초대 받지 않았어요.
그- 초- 받- 않-어-.
--------------
그는 초대 받지 않았어요. 0 g-u-eun c----e--a--i -nh-as--eo--.geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-.----------------------------------geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
그---대------- - 와-.
그는 초대 받지 않아서 안 와요.
그- 초- 받- 않-서 안 와-.
------------------
그는 초대 받지 않아서 안 와요. 0 geun-u--c--da--badji -n--ase- an -ayo.geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-e- a- w-y-.--------------------------------------geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.
당신--왜 --와요?
당신은 왜 안 와요?
당-은 왜 안 와-?
-----------
당신은 왜 안 와요? 0 dan---n-e-- w-- -n-wa--?dangsin-eun wae an wayo?d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-?------------------------dangsin-eun wae an wayo?
저- 시-- -어- 안--요.
저는 시간이 없어서 안 가요.
저- 시-이 없-서 안 가-.
----------------
저는 시간이 없어서 안 가요. 0 j--ne-n -ig-----eo-s-e--e---- -a-o.jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo.j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-e- a- g-y-.-----------------------------------jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo.
당---- - 머물-요?
당신은 왜 안 머물러요?
당-은 왜 안 머-러-?
-------------
당신은 왜 안 머물러요? 0 dan---n-e-- --e -n--eo---le-y-?dangsin-eun wae an meomulleoyo?d-n-s-n-e-n w-e a- m-o-u-l-o-o--------------------------------dangsin-eun wae an meomulleoyo?
Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük.
A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk.
Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk.
Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek.
Tanulás közben a memóriánkat edzük.
Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni.
Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni.
Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni.
A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani.
A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak.
De a nyelvektől függ az is
ahogyan
döntenek.
A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre.
Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak.
Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt.
Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet.
A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk.
A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott.
A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk.
Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik.
A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett.
És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott!
Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották.
Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek.
A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük.
Itt is lényeges különbség mutatkozott.
Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek.
A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk.
A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…