Kifejezéstár

hu valamit megmagyarázni 1   »   eo pravigi ion 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

valamit megmagyarázni 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar eszperantó Lejátszás Több
Ön miért nem jön? K--l-v- n- v-na-? Kial vi ne venas? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Olyan rossz idő van. L--v--e----r- m-l-o-as. La vetero tro malbonas. L- v-t-r- t-o m-l-o-a-. ----------------------- La vetero tro malbonas. 0
Nem jövök, mert olyan rossz az idő. M--n------- ĉa--l----t--o ----ma--o--s. Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. M- n- v-n-s ĉ-r l- v-t-r- t-o m-l-o-a-. --------------------------------------- Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 0
Miért nem jön? K--- li ---v-nas? Kial li ne venas? K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venas? 0
Nem hívták meg. Li-n- --t-s i-v-t--a. Li ne estas invitita. L- n- e-t-s i-v-t-t-. --------------------- Li ne estas invitita. 0
Nem jön, mert nem hívták meg. L------ena--ĉ---l--n--esta- i------a. Li ne venas ĉar li ne estas invitita. L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-t-s i-v-t-t-. ------------------------------------- Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 0
Miért nem jössz? Kial v- ne--e--s? Kial vi ne venas? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Nincs időm. M- n------s--emp-n. Mi ne havas tempon. M- n- h-v-s t-m-o-. ------------------- Mi ne havas tempon. 0
Nem jövök, mert nincs időm. M--n- --n-s --r-m--n---ava---empo-. Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. M- n- v-n-s ĉ-r m- n- h-v-s t-m-o-. ----------------------------------- Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 0
Miért nem maradsz? K--l vi--e-r-st-s? Kial vi ne restas? K-a- v- n- r-s-a-? ------------------ Kial vi ne restas? 0
Még dolgoznom kell. Mi de----ankor-----bor-. Mi devas ankoraŭ labori. M- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ------------------------ Mi devas ankoraŭ labori. 0
Nem maradok, mert még dolgoznom kell. M- -- -----s --r--i-dev-s a-------l--or-. Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. M- n- r-s-a- ĉ-r m- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ----------------------------------------- Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 0
Miért megy már el? Kia- -i -am--orira-? Kial vi jam foriras? K-a- v- j-m f-r-r-s- -------------------- Kial vi jam foriras? 0
Fáradt vagyok. Mi--sta--l---. Mi estas laca. M- e-t-s l-c-. -------------- Mi estas laca. 0
Megyek, mert fáradt vagyok. Mi-for--as-ĉ-r-----st-- -a-a. Mi foriras ĉar mi estas laca. M- f-r-r-s ĉ-r m- e-t-s l-c-. ----------------------------- Mi foriras ĉar mi estas laca. 0
Miért megy már el? (járművel) K-a- -i---m--or-e-u-a-? Kial vi jam forveturas? K-a- v- j-m f-r-e-u-a-? ----------------------- Kial vi jam forveturas? 0
Már késő van. Jam---l-----. Jam malfruas. J-m m-l-r-a-. ------------- Jam malfruas. 0
Megyek, mert már késő van. (járművel) Mi --rve-ura- ĉa- -am -al-r-a-. Mi forveturas ĉar jam malfruas. M- f-r-e-u-a- ĉ-r j-m m-l-r-a-. ------------------------------- Mi forveturas ĉar jam malfruas. 0

Anyanyelv = érzelmi, idegen nyelv = értelmi?

Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük. A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk. Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk. Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek. Tanulás közben a memóriánkat edzük. Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni. Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni. Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni. A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani. A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak. De a nyelvektől függ az is ahogyan döntenek. A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre. Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak. Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt. Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott. A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk. Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik. A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett. És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott! Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották. Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek. A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük. Itt is lényeges különbség mutatkozott. Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek. A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk. A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…