Тілашар

kk Reading and writing   »   ta படிப்பதும் எழுதுவதும்

6 [алты]

Reading and writing

Reading and writing

6 [ஆறு]

6 [Āṟu]

படிப்பதும் எழுதுவதும்

[paṭippatum eḻutuvatum]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Tamil Ойнау Көбірек
Мен оқимын. ந--் -ட--்---்----. ந-ன- பட-க-க-ன-ற-ன-. ந-ன- ப-ி-்-ி-்-ே-்- ------------------- நான் படிக்கின்றேன். 0
nāṉ ---i--i----. nāṉ paṭikkiṉṟēṉ. n-ṉ p-ṭ-k-i-ṟ-ṉ- ---------------- nāṉ paṭikkiṉṟēṉ.
Мен бір әріп оқимын. ந--்---- எழு---- -டி-்க-ன---ன-. ந-ன- ஓர- எழ-த-த- பட-க-க-ன-ற-ன-. ந-ன- ஓ-் எ-ு-்-ை ப-ி-்-ி-்-ே-்- ------------------------------- நான் ஓர் எழுத்தை படிக்கின்றேன். 0
N---ō--e---tai p-ṭi-k-ṉ-ē-. Nāṉ ōr eḻuttai paṭikkiṉṟēṉ. N-ṉ ō- e-u-t-i p-ṭ-k-i-ṟ-ṉ- --------------------------- Nāṉ ōr eḻuttai paṭikkiṉṟēṉ.
Мен бір сөз оқимын. ந--்-ஒரு--ார-த்த-ய----ிக-க-ன-ற----. ந-ன- ஒர- வ-ர-த-த-ய- பட-க-க-ன-ற-ன- . ந-ன- ஒ-ு வ-ர-த-த-ய- ப-ி-்-ி-்-ே-் . ----------------------------------- நான் ஒரு வார்த்தையை படிக்கின்றேன் . 0
Nā- --u --rt-a--a- paṭ--k-ṉ---. Nāṉ oru vārttaiyai paṭikkiṉṟēṉ. N-ṉ o-u v-r-t-i-a- p-ṭ-k-i-ṟ-ṉ- ------------------------------- Nāṉ oru vārttaiyai paṭikkiṉṟēṉ.
Мен бір сөйлем оқимын. ந-ன--ஒ-ு-வாக்--யத-தை படிக-க-ன்----. ந-ன- ஒர- வ-க-க-யத-த- பட-க-க-ன-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு வ-க-க-ய-்-ை ப-ி-்-ி-்-ே-்- ----------------------------------- நான் ஒரு வாக்கியத்தை படிக்கின்றேன். 0
Nāṉ-o------ki-a---- ---i-k----ṉ. Nāṉ oru vākkiyattai paṭikkiṉṟēṉ. N-ṉ o-u v-k-i-a-t-i p-ṭ-k-i-ṟ-ṉ- -------------------------------- Nāṉ oru vākkiyattai paṭikkiṉṟēṉ.
Мен бір хат оқимын. ந-ன- ----க-ி---த- படி-்கி--ற---. ந-ன- ஒர- கட-தத-த- பட-க-க-ன-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு க-ி-த-த- ப-ி-்-ி-்-ே-்- -------------------------------- நான் ஒரு கடிதத்தை படிக்கின்றேன். 0
N-- oru--aṭ--att---p---kk--ṟēṉ. Nāṉ oru kaṭitattai paṭikkiṉṟēṉ. N-ṉ o-u k-ṭ-t-t-a- p-ṭ-k-i-ṟ-ṉ- ------------------------------- Nāṉ oru kaṭitattai paṭikkiṉṟēṉ.
Мен бір кітап оқимын. நா-்-ஒரு ப--்தகத--ை--ட-க--ின்ற---. ந-ன- ஒர- ப-த-தகத-த- பட-க-க-ன-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ப-த-த-த-த- ப-ி-்-ி-்-ே-்- ---------------------------------- நான் ஒரு புத்தகத்தை படிக்கின்றேன். 0
N-ṉ -r---ut-aka-t---p--ik--ṉṟ-ṉ. Nāṉ oru puttakattai paṭikkiṉṟēṉ. N-ṉ o-u p-t-a-a-t-i p-ṭ-k-i-ṟ-ṉ- -------------------------------- Nāṉ oru puttakattai paṭikkiṉṟēṉ.
Мен оқимын. நா-்---ச-----ன்--ன் -டி-்கின்----. ந-ன- வ-ச-க-க-ன-ற-ன- பட-க-க-ன-ற-ன-. ந-ன- வ-ச-க-க-ன-ற-ன- ப-ி-்-ி-்-ே-்- ---------------------------------- நான் வாசிக்கின்றேன் படிக்கின்றேன். 0
Nāṉ -āc--kiṉ--ṉ-p-ṭ-kk--ṟēṉ. Nāṉ vācikkiṉṟēṉ paṭikkiṉṟēṉ. N-ṉ v-c-k-i-ṟ-ṉ p-ṭ-k-i-ṟ-ṉ- ---------------------------- Nāṉ vācikkiṉṟēṉ paṭikkiṉṟēṉ.
Сен оқисың. நீ--------ின்-ாய--ப-ிக்-ின்றாய். ந- வ-ச-க-க-ன-ற-ய- பட-க-க-ன-ற-ய-. ந- வ-ச-க-க-ன-ற-ய- ப-ி-்-ி-்-ா-்- -------------------------------- நீ வாசிக்கின்றாய் படிக்கின்றாய். 0
Nī--āci-k--ṟ-y--a-i-ki-ṟ-y. Nī vācikkiṉṟāy paṭikkiṉṟāy. N- v-c-k-i-ṟ-y p-ṭ-k-i-ṟ-y- --------------------------- Nī vācikkiṉṟāy paṭikkiṉṟāy.
Ол оқиды. அவன--வா-ி--கி-்---்--டி-்கின்றான். அவன- வ-ச-க-க-ன-ற-ன- பட-க-க-ன-ற-ன-. அ-ன- வ-ச-க-க-ன-ற-ன- ப-ி-்-ி-்-ா-்- ---------------------------------- அவன் வாசிக்கின்றான் படிக்கின்றான். 0
Ava-----i------- p--ik-iṉ---. Avaṉ vācikkiṉṟāṉ paṭikkiṉṟāṉ. A-a- v-c-k-i-ṟ-ṉ p-ṭ-k-i-ṟ-ṉ- ----------------------------- Avaṉ vācikkiṉṟāṉ paṭikkiṉṟāṉ.
Мен жазамын. நா----------ன--ேன-. ந-ன- எழ-த-க-ன-ற-ன-. ந-ன- எ-ு-ு-ி-்-ே-்- ------------------- நான் எழுதுகின்றேன். 0
Nā-----tuk---ē-. Nāṉ eḻutukiṉṟēṉ. N-ṉ e-u-u-i-ṟ-ṉ- ---------------- Nāṉ eḻutukiṉṟēṉ.
Мен бір әріп жазамын. ந-ன்---்-எ-ுத்-ை எழு--க--்---். ந-ன- ஓர- எழ-த-த- எழ-த-க-ன-ற-ன-. ந-ன- ஓ-் எ-ு-்-ை எ-ு-ு-ி-்-ே-்- ------------------------------- நான் ஓர் எழுத்தை எழுதுகின்றேன். 0
N-ṉ -- eḻut--i-eḻ-t--i--ē-. Nāṉ ōr eḻuttai eḻutukiṉṟēṉ. N-ṉ ō- e-u-t-i e-u-u-i-ṟ-ṉ- --------------------------- Nāṉ ōr eḻuttai eḻutukiṉṟēṉ.
Мен бір сөз жазамын. நான---ரு ---்த்---ை--ழ-த-கின---ன். ந-ன- ஒர- வ-ர-த-த-ய- எழ-த-க-ன-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு வ-ர-த-த-ய- எ-ு-ு-ி-்-ே-்- ---------------------------------- நான் ஒரு வார்த்தையை எழுதுகின்றேன். 0
Nāṉ-oru-v--t-aiy-i -----k-ṉṟ--. Nāṉ oru vārttaiyai eḻutukiṉṟēṉ. N-ṉ o-u v-r-t-i-a- e-u-u-i-ṟ-ṉ- ------------------------------- Nāṉ oru vārttaiyai eḻutukiṉṟēṉ.
Мен бір сөйлем жазамын. நான் --ு ---்---ம---ழுதுகி-்ற---. ந-ன- ஒர- வ-க-க-யம- எழ-த-க-ன-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு வ-க-க-ய-் எ-ு-ு-ி-்-ே-்- --------------------------------- நான் ஒரு வாக்கியம் எழுதுகின்றேன். 0
N-ṉ--ru-vāk-iy-m-eḻ--u-i---ṉ. Nāṉ oru vākkiyam eḻutukiṉṟēṉ. N-ṉ o-u v-k-i-a- e-u-u-i-ṟ-ṉ- ----------------------------- Nāṉ oru vākkiyam eḻutukiṉṟēṉ.
Мен бір хат жазамын. ந--- ஒரு---ித-- எழ---க--்ற---. ந-ன- ஒர- கட-தம- எழ-த-க-ன-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு க-ி-ம- எ-ு-ு-ி-்-ே-்- ------------------------------ நான் ஒரு கடிதம் எழுதுகின்றேன். 0
N-- --- -aṭ---m---u-uk-ṉṟē-. Nāṉ oru kaṭitam eḻutukiṉṟēṉ. N-ṉ o-u k-ṭ-t-m e-u-u-i-ṟ-ṉ- ---------------------------- Nāṉ oru kaṭitam eḻutukiṉṟēṉ.
Мен бір кітап жазамын. ந-ன--ஒர--------ம்-------ி--றே--. ந-ன- ஒர- ப-த-தகம- எழ-த-க-ன-ற-ன-. ந-ன- ஒ-ு ப-த-த-ம- எ-ு-ு-ி-்-ே-்- -------------------------------- நான் ஒரு புத்தகம் எழுதுகின்றேன். 0
Nāṉ oru---tta-a- e-utu-iṉṟ--. Nāṉ oru puttakam eḻutukiṉṟēṉ. N-ṉ o-u p-t-a-a- e-u-u-i-ṟ-ṉ- ----------------------------- Nāṉ oru puttakam eḻutukiṉṟēṉ.
Мен жазамын. நா-- -----கி-்றேன-. ந-ன- எழ-த-க-ன-ற-ன-. ந-ன- எ-ு-ு-ி-்-ே-்- ------------------- நான் எழுதுகின்றேன். 0
Nā- -ḻu-u-iṉ-ēṉ. Nāṉ eḻutukiṉṟēṉ. N-ṉ e-u-u-i-ṟ-ṉ- ---------------- Nāṉ eḻutukiṉṟēṉ.
Сен жазасың. ந--எ---ுக----ாய-. ந- எழ-த-க-ன-ற-ய-. ந- எ-ு-ு-ி-்-ா-்- ----------------- நீ எழுதுகின்றாய். 0
Nī eḻ-tu--ṉṟ-y. Nī eḻutukiṉṟāy. N- e-u-u-i-ṟ-y- --------------- Nī eḻutukiṉṟāy.
Ол жазады. அவன்-எழுத---ன்----. அவன- எழ-த-க-ன-ற-ன-. அ-ன- எ-ு-ு-ி-்-ா-்- ------------------- அவன் எழுதுகின்றான். 0
Av-- -ḻ-tu-iṉṟ-ṉ. Avaṉ eḻutukiṉṟāṉ. A-a- e-u-u-i-ṟ-ṉ- ----------------- Avaṉ eḻutukiṉṟāṉ.

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...