Тілашар

kk Reading and writing   »   am ማንበብ እና መጻፍ

6 [алты]

Reading and writing

Reading and writing

6 [ስድስት]

6 [sidisiti]

ማንበብ እና መጻፍ

[manibebi ina mets’afi]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Amharic Ойнау Көбірек
Мен оқимын. እ- አነባ--። እኔ አነባለው። እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
i-ē ā-eb--ew-. inē ānebalewi. i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
Мен бір әріп оқимын. እኔ-ፊ-ል -ነ-ለው። እኔ ፊደል አነባለው። እ- ፊ-ል አ-ባ-ው- ------------- እኔ ፊደል አነባለው። 0
i-- ---el--ā-eb-le--. inē fīdeli ānebalewi. i-ē f-d-l- ā-e-a-e-i- --------------------- inē fīdeli ānebalewi.
Мен бір сөз оқимын. እ--ቃል--ነ-ለው። እኔ ቃል አነባለው። እ- ቃ- አ-ባ-ው- ------------ እኔ ቃል አነባለው። 0
i-- -’-l- ---bal--i. inē k’ali ānebalewi. i-ē k-a-i ā-e-a-e-i- -------------------- inē k’ali ānebalewi.
Мен бір сөйлем оқимын. እኔ --ፍተ -ገ---ነ---። እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። እ- አ-ፍ- ነ-ር አ-ባ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። 0
in--āre---e--e---- ā--ba--wi. inē ārefite negeri ānebalewi. i-ē ā-e-i-e n-g-r- ā-e-a-e-i- ----------------------------- inē ārefite negeri ānebalewi.
Мен бір хат оқимын. እ------ አነባ--። እኔ ደብዳቤ አነባለው። እ- ደ-ዳ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ አነባለው። 0
i-ē ---id-b--āne--lew-. inē debidabē ānebalewi. i-ē d-b-d-b- ā-e-a-e-i- ----------------------- inē debidabē ānebalewi.
Мен бір кітап оқимын. እ- -ጽሐፍ አ-ባለ-። እኔ መጽሐፍ አነባለው። እ- መ-ሐ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ አነባለው። 0
i-ē----s--h-āfi-ān-bal-wi. inē mets’ih-āfi ānebalewi. i-ē m-t-’-h-ā-i ā-e-a-e-i- -------------------------- inē mets’iḥāfi ānebalewi.
Мен оқимын. እኔ አ--ለ-። እኔ አነባለው። እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
i-ē----balewi. inē ānebalewi. i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
Сен оқисың. አ--/--ቺ----ለህ- -ነቢ-ለሽ። አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። አ-ተ-አ-ቺ ታ-ባ-ህ- ታ-ቢ-ለ-። ---------------------- አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። 0
ānite/ā-ichī-------l------ane-īya---hi. ānite/ānichī tanebalehi/ tanebīyaleshi. ā-i-e-ā-i-h- t-n-b-l-h-/ t-n-b-y-l-s-i- --------------------------------------- ānite/ānichī tanebalehi/ tanebīyaleshi.
Ол оқиды. እሱ-ያ-ባል። እሱ ያነባል። እ- ያ-ባ-። -------- እሱ ያነባል። 0
i-u-yaneb---. isu yanebali. i-u y-n-b-l-. ------------- isu yanebali.
Мен жазамын. እ--እጽ-ለ-። እኔ እጽፋለው። እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
i-ē ----i--l---. inē its’ifalewi. i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
Мен бір әріп жазамын. እኔ --ል -ጽ---። እኔ ፊደል እጽፋለው። እ- ፊ-ል እ-ፋ-ው- ------------- እኔ ፊደል እጽፋለው። 0
i-- f-d-------’-falew-. inē fīdeli its’ifalewi. i-ē f-d-l- i-s-i-a-e-i- ----------------------- inē fīdeli its’ifalewi.
Мен бір сөз жазамын. እ---ል----ለው። እኔ ቃል እጽፋለው። እ- ቃ- እ-ፋ-ው- ------------ እኔ ቃል እጽፋለው። 0
inē-k--li its-ifa-ewi. inē k’ali its’ifalewi. i-ē k-a-i i-s-i-a-e-i- ---------------------- inē k’ali its’ifalewi.
Мен бір сөйлем жазамын. እኔ--ረፍ--ነገር እጽ-ለው። እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። እ- አ-ፍ- ነ-ር እ-ፋ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። 0
in---refi-e n--er- ---’if----i. inē ārefite negeri its’ifalewi. i-ē ā-e-i-e n-g-r- i-s-i-a-e-i- ------------------------------- inē ārefite negeri its’ifalewi.
Мен бір хат жазамын. እ- -ብ-ቤ--ጽ---። እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። እ- ደ-ዳ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። 0
i-ē--e-id--ē--t----alew-. inē debidabē its’ifalewi. i-ē d-b-d-b- i-s-i-a-e-i- ------------------------- inē debidabē its’ifalewi.
Мен бір кітап жазамын. እ--መ--- እ--ለው። እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። እ- መ-ሐ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። 0
inē m-ts’--̣--i -ts’ifale-i. inē mets’ih-āfi its’ifalewi. i-ē m-t-’-h-ā-i i-s-i-a-e-i- ---------------------------- inē mets’iḥāfi its’ifalewi.
Мен жазамын. እ- -ጽ-ለው። እኔ እጽፋለው። እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
i-ē--t--i----w-. inē its’ifalewi. i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
Сен жазасың. አ-ተ--ንቺ -ጽፋለ-/ት-ፊያ--። አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። አ-ተ-አ-ቺ ት-ፋ-ህ-ት-ፊ-ለ-። --------------------- አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። 0
ān-t-/----hī t--s---al--i-ti---i-ī-a--s--. ānite/ānichī tits’ifalehi/tits’ifīyaleshi. ā-i-e-ā-i-h- t-t-’-f-l-h-/-i-s-i-ī-a-e-h-. ------------------------------------------ ānite/ānichī tits’ifalehi/tits’ifīyaleshi.
Ол жазады. እ---ጽፋ-። እሱ ይጽፋል። እ- ይ-ፋ-። -------- እሱ ይጽፋል። 0
i-u--its’--ali. isu yits’ifali. i-u y-t-’-f-l-. --------------- isu yits’ifali.

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...