Guia de conversação

px No hipermercado   »   hi डिपार्ट्मेंट स्टोर में

52 [cinquenta e dois]

No hipermercado

No hipermercado

५२ [बावन]

52 [baavan]

डिपार्ट्मेंट स्टोर में

[dipaartment stor mein]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hindi Tocar mais
Vamos a um hipermercado? क-य---- --प-र--्------्----च---? क-य- हम ड-प-र-ट-म--ट स-ट-र चल--? क-य- ह- ड-प-र-ट-म-ं- स-ट-र च-े-? -------------------------------- क्या हम डिपार्ट्मेंट स्टोर चलें? 0
kya ham d-p----m-nt -t-r c--le-? kya ham dipaartment stor chalen? k-a h-m d-p-a-t-e-t s-o- c-a-e-? -------------------------------- kya ham dipaartment stor chalen?
Eu tenho de fazer compras. मु-े--ु- ----ना -ै म-झ- क-छ खर-दन- ह- म-झ- क-छ ख-ी-न- ह- ------------------ मुझे कुछ खरीदना है 0
mu-he-ku--- k-areeda----ai mujhe kuchh khareedana hai m-j-e k-c-h k-a-e-d-n- h-i -------------------------- mujhe kuchh khareedana hai
Eu quero comprar muito. मुझ- बहु- --ी-ार- -----है म-झ- बह-त खर-द-र- करन- ह- म-झ- ब-ु- ख-ी-ा-ी क-न- ह- ------------------------- मुझे बहुत खरीदारी करनी है 0
muj-e--a--- -h------a--- --ra--e hai mujhe bahut khareedaaree karanee hai m-j-e b-h-t k-a-e-d-a-e- k-r-n-e h-i ------------------------------------ mujhe bahut khareedaaree karanee hai
Onde estão os artigos de escritório? का-्य--य -म्बं-ित सा----क-----ै-? क-र-य-लय सम-ब-ध-त स-म-न कह-- ह--? क-र-य-ल- स-्-ं-ि- स-म-न क-ा- ह-ं- --------------------------------- कार्यालय सम्बंधित सामान कहाँ हैं? 0
k----------sa-----hit-saa-aa--k-haa- ----? kaaryaalay sambandhit saamaan kahaan hain? k-a-y-a-a- s-m-a-d-i- s-a-a-n k-h-a- h-i-? ------------------------------------------ kaaryaalay sambandhit saamaan kahaan hain?
Eu preciso de envelopes e papel de carta. म--े --फ़ाफ़- औ- का-ज़ ----ए म-झ- ल-फ़-फ़- और क-गज़ च-ह-ए म-झ- ल-फ़-फ़- औ- क-ग- च-ह-ए ------------------------- मुझे लिफ़ाफ़े और कागज़ चाहिए 0
m-j-- lifaa-e --- ---gaz ch-ah-e mujhe lifaafe aur kaagaz chaahie m-j-e l-f-a-e a-r k-a-a- c-a-h-e -------------------------------- mujhe lifaafe aur kaagaz chaahie
Eu preciso de canetas e de canetas hidrográficas. मु---कल-----च-ह्-क-च-हिए म-झ- कलम और च-ह-नक च-ह-ए म-झ- क-म औ- च-ह-न- च-ह-ए ------------------------ मुझे कलम और चिह्नक चाहिए 0
m---e -al-- ----c---n----haa-ie mujhe kalam aur chihnak chaahie m-j-e k-l-m a-r c-i-n-k c-a-h-e ------------------------------- mujhe kalam aur chihnak chaahie
Onde estão os móveis? फर्नीचर-वि-ा--क-ा- --? फर-न-चर व-भ-ग कह-- ह-? फ-्-ी-र व-भ-ग क-ा- ह-? ---------------------- फर्नीचर विभाग कहाँ है? 0
p--r---ch-- --bh-ag -a-aa- --i? pharneechar vibhaag kahaan hai? p-a-n-e-h-r v-b-a-g k-h-a- h-i- ------------------------------- pharneechar vibhaag kahaan hai?
Eu preciso de um armário e de uma cômoda. म-झे----अ----ी-औ--एक---र------ह-ए म-झ- एक अलम-र- और एक ड-र-सर च-ह-ए म-झ- ए- अ-म-र- औ- ए- ड-र-स- च-ह-ए --------------------------------- मुझे एक अलमारी और एक ड्रेसर चाहिए 0
m-j-- e- ---m--re- -ur -- dresar -h-ah-e mujhe ek alamaaree aur ek dresar chaahie m-j-e e- a-a-a-r-e a-r e- d-e-a- c-a-h-e ---------------------------------------- mujhe ek alamaaree aur ek dresar chaahie
Eu preciso de uma escrivaninha e de uma estante. मुझ--एक-डे----और--क --ल्----हिए म-झ- एक ड-स-क और एक श-ल-फ़ च-ह-ए म-झ- ए- ड-स-क औ- ए- श-ल-फ़ च-ह-ए ------------------------------- मुझे एक डेस्क और एक शेल्फ़ चाहिए 0
m--h- ----e-- a-r-e- sh-l- ch--h-e mujhe ek desk aur ek shelf chaahie m-j-e e- d-s- a-r e- s-e-f c-a-h-e ---------------------------------- mujhe ek desk aur ek shelf chaahie
Onde estão os brinquedos? खिल-ने -हाँ---ं? ख-ल-न- कह-- ह--? ख-ल-न- क-ा- ह-ं- ---------------- खिलौने कहाँ हैं? 0
khi-a--- --h-an --in? khilaune kahaan hain? k-i-a-n- k-h-a- h-i-? --------------------- khilaune kahaan hain?
Eu preciso de uma boneca e de um urso de pelúcia. मु-े -ु------र ट-ड- च--िए म-झ- ग-ड-ड- और ट-ड- च-ह-ए म-झ- ग-ड-ड- औ- ट-ड- च-ह-ए ------------------------- मुझे गुड्डी और टेडी चाहिए 0
muj---gudde---ur--------ha-hie mujhe guddee aur tedee chaahie m-j-e g-d-e- a-r t-d-e c-a-h-e ------------------------------ mujhe guddee aur tedee chaahie
Eu preciso de uma bola e de um jogo de xadrez. मुझे -ु--ॉल-औ- --रं- -ाहिए म-झ- फ-टब-ल और शतर-ज च-ह-ए म-झ- फ-ट-ॉ- औ- श-र-ज च-ह-ए -------------------------- मुझे फुटबॉल और शतरंज चाहिए 0
m--h----u---ol -u- --at---n- -ha--ie mujhe phutabol aur shataranj chaahie m-j-e p-u-a-o- a-r s-a-a-a-j c-a-h-e ------------------------------------ mujhe phutabol aur shataranj chaahie
Onde estão as ferramentas? औ--र क-ा---ैं? औज़-र कह-- ह--? औ-ा- क-ा- ह-ं- -------------- औज़ार कहाँ हैं? 0
a-z-a- -ah--n-h-in? auzaar kahaan hain? a-z-a- k-h-a- h-i-? ------------------- auzaar kahaan hain?
Eu preciso de um martelo e de um alicate. म-झे-ए--हथौ-ा-औ------- च--िए म-झ- एक हथ-ड़- और च-मट- च-ह-ए म-झ- ए- ह-ौ-ा औ- च-म-ा च-ह-ए ---------------------------- मुझे एक हथौड़ा और चिमटा चाहिए 0
muj----k h---au-- --- chim-----h-ah-e mujhe ek hathauda aur chimata chaahie m-j-e e- h-t-a-d- a-r c-i-a-a c-a-h-e ------------------------------------- mujhe ek hathauda aur chimata chaahie
Eu preciso de uma furadeira e de uma chave de fendas. म-झ---क ---िल-और-पे-च-- च--िए म-झ- एक ड-र-ल और प--चकस च-ह-ए म-झ- ए- ड-र-ल औ- प-ं-क- च-ह-ए ----------------------------- मुझे एक ड्रिल और पेंचकस चाहिए 0
m--h--ek--ril-------n----a- c-a-h-e mujhe ek dril aur penchakas chaahie m-j-e e- d-i- a-r p-n-h-k-s c-a-h-e ----------------------------------- mujhe ek dril aur penchakas chaahie
Onde estão as jóias? ग-नो- -- व--ा- ---ँ-ह-? गहन-- क- व-भ-ग कह-- ह-? ग-न-ं क- व-भ-ग क-ा- ह-? ----------------------- गहनों का विभाग कहाँ है? 0
ga-a------ vi-ha-- ---aan--a-? gahanon ka vibhaag kahaan hai? g-h-n-n k- v-b-a-g k-h-a- h-i- ------------------------------ gahanon ka vibhaag kahaan hai?
Eu preciso de um colar e de uma pulseira. मुझे--- मा-ा--र-एक----- च-हिए म-झ- एक म-ल- और एक क-गन च-ह-ए म-झ- ए- म-ल- औ- ए- क-ग- च-ह-ए ----------------------------- मुझे एक माला और एक कंगन चाहिए 0
mu--e -- ---l--au---- ----a--c-a-hie mujhe ek maala aur ek kangan chaahie m-j-e e- m-a-a a-r e- k-n-a- c-a-h-e ------------------------------------ mujhe ek maala aur ek kangan chaahie
Eu preciso de um anel e de uns brincos. म-झे -- अंगूठ--औ--झ-म-े च--िएँ म-झ- एक अ-ग-ठ- और झ-मक- च-ह-ए- म-झ- ए- अ-ग-ठ- औ- झ-म-े च-ह-ए- ------------------------------ मुझे एक अंगूठी और झुमके चाहिएँ 0
m-jh- -k-a----t-e--a-----um-ke -haah--n mujhe ek angoothee aur jhumake chaahien m-j-e e- a-g-o-h-e a-r j-u-a-e c-a-h-e- --------------------------------------- mujhe ek angoothee aur jhumake chaahien

As mulheres têm mais talento para as línguas do que os homens!

As mulheres são tão inteligentes como os homens. Em média, têm o mesmo coeficiente intelectual. Ainda assim, há diferenças quanto às competências de ambos os sexos. Os homens, por exemplo, conseguem pensar melhor em três dimensões. Também resolvem mais facilmente os problemas de matemática. As mulheres, por outro lado, têm uma memória melhor. E conseguem dominar melhor as línguas. As mulheres cometem menos erros ortográficos e gramaticais. Também possuem um vocabulário mais amplo e leem com mais fluidez. Por isso, nos testes escritos elas conseguem tirar melhores resultados. O motivo para esta vantagem linguística por parte das mulheres relaciona-se com o cérebro. Os cérebros masculino e feminino são organizados de uma maneira diversa. O hemisfério esquerdo é responsável pela linguagem. Esta região controla os processos linguísticos. Apesar disso, as mulheres processam as línguas utilizando os dois hemisférios. Também no caso das mulheres a interação entre os dois hemisférios funciona melhor. Por isso, o cérebro feminino é mais ativo no que diz respeito ao processamento linguístico. E, assim, as mulheres conseguem processar as línguas de uma maneira mais eficiente. A razão pela qual os dois hemisférios se diferenciam é desconhecida. Para alguns cientistas, a causa está na biologia. Os genes femininos e masculinos afetam o desenvolvimento cerebral. Homens e mulheres são como são também por causa dos hormônios. Há quem diga que a nossa educação também influencia o nosso desenvolvimento. Porque falamos e lemos mais com os bebês do sexo feminino. Por outro lado, os meninos obtêm brinquedos mais técnicos. Também pode ser que o nosso meio social molde o nosso cérebro. Por outro lado, existem certas diferenças no mundo inteiro. E, na verdade, cada cultura educa as suas crianças de uma forma diferente...