Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   hi प्रश्न – भूतकाल २

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

८६ [छियासी]

86 [chhiyaasee]

प्रश्न – भूतकाल २

[prashn – bhootakaal 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hindi Tocar mais
Que gravata você usou? त---े-क----- टाई---नी-है? त-मन- क-न स- ट-ई पहन- ह-? त-म-े क-न स- ट-ई प-न- ह-? ------------------------- तुमने कौन सी टाई पहनी है? 0
t--ane------see----- -ah--------? tumane kaun see taee pahanee hai? t-m-n- k-u- s-e t-e- p-h-n-e h-i- --------------------------------- tumane kaun see taee pahanee hai?
Que carro você comprou? तुमन- -ौ--स--ग----ख-ी----ै? त-मन- क-न स- ग-ड़- खर-द- ह-? त-म-े क-न स- ग-ड़- ख-ी-ी ह-? --------------------------- तुमने कौन सी गाड़ी खरीदी है? 0
tuma-- ka-- see----d-e--h--ee-e- --i? tumane kaun see gaadee khareedee hai? t-m-n- k-u- s-e g-a-e- k-a-e-d-e h-i- ------------------------------------- tumane kaun see gaadee khareedee hai?
Que jornal você assinou? तुमने -ौन -ा-अखब----ग-ा-ा हुआ -ै? त-मन- क-न स- अखब-र लगव-य- ह-आ ह-? त-म-े क-न स- अ-ब-र ल-व-य- ह-आ ह-? --------------------------------- तुमने कौन सा अखबार लगवाया हुआ है? 0
tu--n--kaun--- --haba-- l-g-v--ya-hu- hai? tumane kaun sa akhabaar lagavaaya hua hai? t-m-n- k-u- s- a-h-b-a- l-g-v-a-a h-a h-i- ------------------------------------------ tumane kaun sa akhabaar lagavaaya hua hai?
Quem você viu? आप-े--ि-क- देखा थ-? आपन- क-सक- द-ख- थ-? आ-न- क-स-ो द-ख- थ-? ------------------- आपने किसको देखा था? 0
aap-----is-ko-d-kh---ha? aapane kisako dekha tha? a-p-n- k-s-k- d-k-a t-a- ------------------------ aapane kisako dekha tha?
Quem você encontrou? आप-किसको म-ल---े? आप क-सक- म-ल- थ-? आ- क-स-ो म-ल- थ-? ----------------- आप किसको मिले थे? 0
a---ki-a-o------t--? aap kisako mile the? a-p k-s-k- m-l- t-e- -------------------- aap kisako mile the?
Quem você reconheceu? आपन- क-सको पहच-ना---? आपन- क-सक- पहच-न- ह-? आ-न- क-स-ो प-च-न- ह-? --------------------- आपने किसको पहचाना है? 0
aa--n---isa----ahacha-na -ai? aapane kisako pahachaana hai? a-p-n- k-s-k- p-h-c-a-n- h-i- ----------------------------- aapane kisako pahachaana hai?
Quando você se levantou? आप -ब -ठे ह--? आप कब उठ- ह--? आ- क- उ-े ह-ं- -------------- आप कब उठे हैं? 0
a-p--a--uthe -a-n? aap kab uthe hain? a-p k-b u-h- h-i-? ------------------ aap kab uthe hain?
Quando você começou? आपन- क---र-----िया ह-? आपन- कब आरम-भ क-य- ह-? आ-न- क- आ-म-भ क-य- ह-? ---------------------- आपने कब आरम्भ किया है? 0
aap--e k-b -ar-mbh-ki-- --i? aapane kab aarambh kiya hai? a-p-n- k-b a-r-m-h k-y- h-i- ---------------------------- aapane kab aarambh kiya hai?
Quando você terminou? आ-न---ब --्---------? आपन- कब खत-म क-य- ह-? आ-न- क- ख-्- क-य- ह-? --------------------- आपने कब खत्म किया है? 0
a-p--e ka- ----m kiy- -a-? aapane kab khatm kiya hai? a-p-n- k-b k-a-m k-y- h-i- -------------------------- aapane kab khatm kiya hai?
Por que é que acordou? आपकी----- क- खु-----? आपक- न--द कब ख-ल- थ-? आ-क- न-ं- क- ख-ल- थ-? --------------------- आपकी नींद कब खुली थी? 0
a--ak-e-ne-n- kab---ule--th-e? aapakee neend kab khulee thee? a-p-k-e n-e-d k-b k-u-e- t-e-? ------------------------------ aapakee neend kab khulee thee?
Por que é que se tornou professor? आप शिक्-- क्य-ं-बन- थ-? आप श-क-षक क-य-- बन- थ-? आ- श-क-ष- क-य-ं ब-े थ-? ----------------------- आप शिक्षक क्यों बने थे? 0
a-p--h-ks--- -y-n-bane--he? aap shikshak kyon bane the? a-p s-i-s-a- k-o- b-n- t-e- --------------------------- aap shikshak kyon bane the?
Por que é que pegou um táxi? आप---टै-्----्यो---- ह-? आपन- ट-क-स- क-य-- ल- ह-? आ-न- ट-क-स- क-य-ं ल- ह-? ------------------------ आपने टैक्सी क्यों ली है? 0
a-pan- -ai-s-e kyo--l---h--? aapane taiksee kyon lee hai? a-p-n- t-i-s-e k-o- l-e h-i- ---------------------------- aapane taiksee kyon lee hai?
De onde você veio? आप-कहाँ -े--ये? आप कह-- स- आय-? आ- क-ा- स- आ-े- --------------- आप कहाँ से आये? 0
a-p-kaha-n--- --ye? aap kahaan se aaye? a-p k-h-a- s- a-y-? ------------------- aap kahaan se aaye?
Para onde você foi? आ--कहा- -य- -े? आप कह-- गय- थ-? आ- क-ा- ग-े थ-? --------------- आप कहाँ गये थे? 0
aa- -ah-a--gaye-t--? aap kahaan gaye the? a-p k-h-a- g-y- t-e- -------------------- aap kahaan gaye the?
Onde você esteve? आ--क------? आप कह-- थ-? आ- क-ा- थ-? ----------- आप कहाँ थे? 0
aap--a-a-- t--? aap kahaan the? a-p k-h-a- t-e- --------------- aap kahaan the?
A quem você ajudou? आपने -िस -ी -द- ---ह-? आपन- क-स क- मदद क- ह-? आ-न- क-स क- म-द क- ह-? ---------------------- आपने किस की मदद की है? 0
a----- k-s-k----a-ad kee---i? aapane kis kee madad kee hai? a-p-n- k-s k-e m-d-d k-e h-i- ----------------------------- aapane kis kee madad kee hai?
Para quem você escreveu? आ-न----- क- ---ा -ै? आपन- क-स क- ल-ख- ह-? आ-न- क-स क- ल-ख- ह-? -------------------- आपने किस को लिखा है? 0
a----- k-s----l--ha--a-? aapane kis ko likha hai? a-p-n- k-s k- l-k-a h-i- ------------------------ aapane kis ko likha hai?
Para quem você respondeu? आपन--क-स-को--त्तर-द--ा -ै? आपन- क-स क- उत-तर द-य- ह-? आ-न- क-स क- उ-्-र द-य- ह-? -------------------------- आपने किस को उत्तर दिया है? 0
a--a-e-k---k---t--- --y- hai? aapane kis ko uttar diya hai? a-p-n- k-s k- u-t-r d-y- h-i- ----------------------------- aapane kis ko uttar diya hai?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...