Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   hi विशेषण ३

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

८० [अस्सी]

80 [assee]

विशेषण ३

[visheshan 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hindi Tocar mais
Ela tem um cão. उसक----स ए- --त्ता -ै उसक- प-स एक क-त-त- ह- उ-क- प-स ए- क-त-त- ह- --------------------- उसके पास एक कुत्ता है 0
us--- p-as ek ---t----i usake paas ek kutta hai u-a-e p-a- e- k-t-a h-i ----------------------- usake paas ek kutta hai
O cão é grande. क-त--ा-ब-ा -ै क-त-त- बड़- ह- क-त-त- ब-ा ह- ------------- कुत्ता बड़ा है 0
k-t----ada -ai kutta bada hai k-t-a b-d- h-i -------------- kutta bada hai
Ela tem um cão grande. उस-- प-स--- --- -ुत्-ा--ै उसक- प-स एक बड़- क-त-त- ह- उ-क- प-स ए- ब-ा क-त-त- ह- ------------------------- उसके पास एक बड़ा कुत्ता है 0
usake -aas-e------ ----a h-i usake paas ek bada kutta hai u-a-e p-a- e- b-d- k-t-a h-i ---------------------------- usake paas ek bada kutta hai
Ela tem uma casa. उसका-ए-----है उसक- एक घर ह- उ-क- ए- घ- ह- ------------- उसका एक घर है 0
us-k---k gha- --i usaka ek ghar hai u-a-a e- g-a- h-i ----------------- usaka ek ghar hai
A casa é pequena. घ- --टा है घर छ-ट- ह- घ- छ-ट- ह- ---------- घर छोटा है 0
g-ar ch-o-a --i ghar chhota hai g-a- c-h-t- h-i --------------- ghar chhota hai
Ela tem uma casa pequena. उसक--घ--छ--ा -ै उसक- घर छ-ट- ह- उ-क- घ- छ-ट- ह- --------------- उसका घर छोटा है 0
u-a-a-g-a- chh--- h-i usaka ghar chhota hai u-a-a g-a- c-h-t- h-i --------------------- usaka ghar chhota hai
Ele mora num hotel. व- ---हो-- -े--र----है वह एक ह-टल म-- रहत- ह- व- ए- ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------- वह एक होटल में रहता है 0
vah ek-ho-al--e-n -ah----h-i vah ek hotal mein rahata hai v-h e- h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------- vah ek hotal mein rahata hai
O hotel é barato. ह-टल ---त- है ह-टल सस-त- ह- ह-ट- स-्-ा ह- ------------- होटल सस्ता है 0
h--a- s--ta--ai hotal sasta hai h-t-l s-s-a h-i --------------- hotal sasta hai
Ele mora num hotel barato. वह एक ------होट- मे--र-त--है वह एक सस-त- ह-टल म-- रहत- ह- व- ए- स-्-े ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------------- वह एक सस्ते होटल में रहता है 0
v-h ek s--t- ----l--e-- --hata-hai vah ek saste hotal mein rahata hai v-h e- s-s-e h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------------- vah ek saste hotal mein rahata hai
Ele tem um carro. उस-े--ास ए---ाड़ी--ै उसक- प-स एक ग-ड़- ह- उ-क- प-स ए- ग-ड़- ह- ------------------- उसके पास एक गाड़ी है 0
u---- pa-- -k g---ee-h-i usake paas ek gaadee hai u-a-e p-a- e- g-a-e- h-i ------------------------ usake paas ek gaadee hai
O carro é caro. ग--ी मह--- -ै ग-ड़- मह-ग- ह- ग-ड़- म-ं-ी ह- ------------- गाड़ी महंगी है 0
g----e-----ng---h-i gaadee mahangee hai g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
Ele tem um carro caro. उसक- -ास ए- --ंग---ाड़ी है उसक- प-स एक मह-ग- ग-ड़- ह- उ-क- प-स ए- म-ं-ी ग-ड़- ह- ------------------------- उसके पास एक महंगी गाड़ी है 0
u--k--pa-s-----a-----e------e--ai usake paas ek mahangee gaadee hai u-a-e p-a- e- m-h-n-e- g-a-e- h-i --------------------------------- usake paas ek mahangee gaadee hai
Ele lê um romance. व- एक उ-न-यास-पढ़-र----ै वह एक उपन-य-स पढ़ रह- ह- व- ए- उ-न-य-स प- र-ा ह- ----------------------- वह एक उपन्यास पढ़ रहा है 0
va--ek-u---yaa- -a-h --ha hai vah ek upanyaas padh raha hai v-h e- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ----------------------------- vah ek upanyaas padh raha hai
O romance é cansativo. उ-न्या- -ी-स--ै उपन-य-स न-रस ह- उ-न-य-स न-र- ह- --------------- उपन्यास नीरस है 0
u-an-a-s nee--- --i upanyaas neeras hai u-a-y-a- n-e-a- h-i ------------------- upanyaas neeras hai
Ele lê um romance cansativo. व--ए- -ी-- उ---य---प----ा है वह एक न-रस उपन-य-स पढ़ रह- ह- व- ए- न-र- उ-न-य-स प- र-ा ह- ---------------------------- वह एक नीरस उपन्यास पढ़ रहा है 0
va- -- n----s-u---ya-s-p-d--r-ha --i vah ek neeras upanyaas padh raha hai v-h e- n-e-a- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ------------------------------------ vah ek neeras upanyaas padh raha hai
Ela vê um filme. व- -क---ल-म -ेख-र-ी है वह एक फ़-ल-म द-ख रह- ह- व- ए- फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ---------------------- वह एक फ़िल्म देख रही है 0
v-- -k--i----ekh--a-ee hai vah ek film dekh rahee hai v-h e- f-l- d-k- r-h-e h-i -------------------------- vah ek film dekh rahee hai
O filme é excitante. फ़ि-्- द-ल-स्प--ै फ़-ल-म द-लचस-प ह- फ़-ल-म द-ल-स-प ह- ---------------- फ़िल्म दिलचस्प है 0
f--- d--ac--s- h-i film dilachasp hai f-l- d-l-c-a-p h-i ------------------ film dilachasp hai
Ela vê um filme excitante. वह--- -----्प फ़--्म द-ख --- है वह एक द-लचस-प फ़-ल-म द-ख रह- ह- व- ए- द-ल-स-प फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ------------------------------ वह एक दिलचस्प फ़िल्म देख रही है 0
vah-ek -il-----p ---- ---- ---e- h-i vah ek dilachasp film dekh rahee hai v-h e- d-l-c-a-p f-l- d-k- r-h-e h-i ------------------------------------ vah ek dilachasp film dekh rahee hai

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...