Guia de conversação

px Sentimentos   »   hi भावनाएँ

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

[bhaavanaen]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hindi Tocar mais
ter vontade इच्छा -ोना इच-छ- ह-न- इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
i-h-hh- ho-a ichchha hona i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Nós temos vontade. हम----इच्छ- -ै हम-र- इच-छ- ह- ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
ham-a-e--ich-hha-h-i hamaaree ichchha hai h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
Nós não temos vontade. ह-ा---कोई इ--छ--नह-ं-है हम-र- क-ई इच-छ- नह-- ह- ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
ha-a-----koe---c-ch-a-nah---h-i hamaaree koee ichchha nahin hai h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
ter medo ड- -गना डर लगन- ड- ल-न- ------- डर लगना 0
d-r l-ga-a dar lagana d-r l-g-n- ---------- dar lagana
Eu tenho medo. म--- -- ल-त---ै म-झ- डर लगत- ह- म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
mu--e da--la--t- hai mujhe dar lagata hai m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
Eu não tenho medo. मु-े डर-नह-ं-लग-ा म-झ- डर नह-- लगत- म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
muj-- da--na--- -aga-a mujhe dar nahin lagata m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
ter tempo स-- होना समय ह-न- स-य ह-न- -------- समय होना 0
sama- -o-a samay hona s-m-y h-n- ---------- samay hona
Ele tem tempo. उ--- प----म--है उसक- प-स समय ह- उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
u---- paa---a--- h-i usake paas samay hai u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
Ele não tem tempo. उ-क- --स --- न-ी---ै उसक- प-स समय नह-- ह- उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
us-k- --a--sama--nahi--hai usake paas samay nahin hai u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
estar aborrecido ऊब ज--ा ऊब ज-न- ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
oo--j-a-a oob jaana o-b j-a-a --------- oob jaana
Ela está aborrecida. व--ऊ- -- -ै वह ऊब गई ह- व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
v---oob-g--e-h-i vah oob gaee hai v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
Ela não está aborrecida. व--ऊबी न-ी- -ै वह ऊब- नह-- ह- व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
v-- oobee n-hi- -ai vah oobee nahin hai v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
ter fome / estar com fome भू--लग-ा भ-ख लगन- भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
bho-k---aga-a bhookh lagana b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Estão com fome? क्----ुम -ोगों-क- भू- --ी-ह-? क-य- त-म ल-ग-- क- भ-ख लग- ह-? क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
kya --m logo- -- b-o--h l---e-h-i? kya tum logon ko bhookh lagee hai? k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Não estão com fome? क--- त-म-लो--ं--ो--ूख----ं---- --? क-य- त-म ल-ग-- क- भ-ख नह-- लग- ह-? क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
k-a---m l-gon k- -h-------hin------ ---? kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai? k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
ter sede / estar com sede प्--स लगना प-य-स लगन- प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
p-aas-la---a pyaas lagana p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
Eles estão com sede. उ-क-----ास --- -ै उनक- प-य-स लग- ह- उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
unako--y-a----gee-hai unako pyaas lagee hai u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
Eles não estão com sede. उन-ो -्-ा- नह-- -ग---ै उनक- प-य-स नह-- लग- ह- उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
u-ak--p---s--a--- --ge- h-i unako pyaas nahin lagee hai u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Linguagens secretas

Através das linguagens nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da linguagem. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens codificadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens codificadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas codificadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias linguagens. Assim, há linguagens para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas linguagens secretas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em linguagens secretas. A ciência da codificação é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. E é muito difícil decodificá-los. Sem uma linguagem codificada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!