Slovníček fráz

sk Porucha auta   »   te కార్ చెడిపోవుట

39 [tridsaťdeväť]

Porucha auta

Porucha auta

39 [ముప్పై తొమ్మిది]

39 [Muppai tom\'midi]

కార్ చెడిపోవుట

[Kār ceḍipōvuṭa]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina telugčina Prehrať Viac
Kde je najbližšia čerpacia stanica? న--్స్----ె-్ర--్ --క్-ఎక-కడ-ఉ---? న-క-స-ట- ప-ట-ర-ల- బ-క- ఎక-కడ ఉ-ద-? న-క-స-ట- ప-ట-ర-ల- బ-క- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ---------------------------------- నెక్స్ట్ పెట్రోల్ బంక్ ఎక్కడ ఉంది? 0
N-ks- pe-rō----ṅk--kkaḍa-un-i? Neksṭ peṭrōl baṅk ekkaḍa undi? N-k-ṭ p-ṭ-ō- b-ṅ- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------ Neksṭ peṭrōl baṅk ekkaḍa undi?
Mám defekt. న---ై----ం-్-ర్ అయ-యిం-ి న- ట-ర- ప-క-చర- అయ-య--ద- న- ట-ర- ప-క-చ-్ అ-్-ి-ద- ------------------------ నా టైర్ పంక్చర్ అయ్యింది 0
N- --i---aṅ--ar --y-n-i Nā ṭair paṅkcar ayyindi N- ṭ-i- p-ṅ-c-r a-y-n-i ----------------------- Nā ṭair paṅkcar ayyindi
Môžete vymeniť koleso? మ-ర--టై---ని మార-చగల-ా? మ-ర- ట-ర- న- మ-ర-చగలర-? మ-ర- ట-ర- న- మ-ర-చ-ల-ా- ----------------------- మీరు టైర్ ని మార్చగలరా? 0
Mī-- ṭ-ir n-------galar-? Mīru ṭair ni mārcagalarā? M-r- ṭ-i- n- m-r-a-a-a-ā- ------------------------- Mīru ṭair ni mārcagalarā?
Potrebujem pár litrov nafty. న--ు ---్-ి -ీట--- -ీజ-- --వ-ల-. న-క- క-న-న- ల-టర-ల డ-జల- క-వ-ల-. న-క- క-న-న- ల-ట-్- డ-జ-్ క-వ-ల-. -------------------------------- నాకు కొన్ని లీటర్ల డీజల్ కావాలి. 0
N----k-nn- --ṭ--la--ī--- k-v--i. Nāku konni līṭarla ḍījal kāvāli. N-k- k-n-i l-ṭ-r-a ḍ-j-l k-v-l-. -------------------------------- Nāku konni līṭarla ḍījal kāvāli.
Nemám už žiaden benzín. పెట--ోల- -యిప--ి--ి ప-ట-ర-ల- అయ-ప-య--ద- ప-ట-ర-ల- అ-ి-ో-ి-ద- ------------------- పెట్రోల్ అయిపోయింది 0
Peṭrō- -y--ōyi-di Peṭrōl ayipōyindi P-ṭ-ō- a-i-ō-i-d- ----------------- Peṭrōl ayipōyindi
Máte náhradný kanister? మ----్- --ట్-ోల---్---- --జ--్రీ క--ాన్---గ్---- క---న----ద-? మ- వద-ద ప-ట-ర-ల- క-య-న- / జ-ర-ర- క-య-న- / గ-య-స- క-య-న- ఉ-ద-? మ- వ-్- ప-ట-ర-ల- క-య-న- / జ-ర-ర- క-య-న- / గ-య-స- క-య-న- ఉ-ద-? ------------------------------------------------------------- మీ వద్ద పెట్రోల్ క్యాన్ / జెర్రీ క్యాన్ / గ్యాస్ క్యాన్ ఉందా? 0
M- -a----pe-r-l----n/ -err- ky-n- ---- kyān-u-dā? Mī vadda peṭrōl kyān/ jerrī kyān/ gyās kyān undā? M- v-d-a p-ṭ-ō- k-ā-/ j-r-ī k-ā-/ g-ā- k-ā- u-d-? ------------------------------------------------- Mī vadda peṭrōl kyān/ jerrī kyān/ gyās kyān undā?
Kde si môžem zatelefonovať? న--ు ఫో-్--క-క---ం-- -ేసుకో-చ-చ-? న-న- ఫ-న- ఎక-కడన--ద- చ-స-క-వచ-చ-? న-న- ఫ-న- ఎ-్-డ-ు-ద- చ-స-క-వ-్-ు- --------------------------------- నేను ఫోన్ ఎక్కడనుంది చేసుకోవచ్చు? 0
N--u -hōn--k-a--n-n----ēs---va-c-? Nēnu phōn ekkaḍanundi cēsukōvaccu? N-n- p-ō- e-k-ḍ-n-n-i c-s-k-v-c-u- ---------------------------------- Nēnu phōn ekkaḍanundi cēsukōvaccu?
Potrebujem odťahovú službu. నాక- -ోయి-గ్ -హ--ం-కావ-లి న-క- ట-య--గ- సహ-య- క-వ-ల- న-క- ట-య-ం-్ స-ా-ం క-వ-ల- ------------------------- నాకు టోయింగ్ సహాయం కావాలి 0
Nā-u----iṅg-s----a- kā---i Nāku ṭōyiṅg sahāyaṁ kāvāli N-k- ṭ-y-ṅ- s-h-y-ṁ k-v-l- -------------------------- Nāku ṭōyiṅg sahāyaṁ kāvāli
Hľadám autoopravovňu. నే-- -------- --సం వ---క-త-న్న-ను న-న- గ-య-ర-జ- క-స- వ-త-క-త-న-న-న- న-న- గ-య-ర-జ- క-స- వ-త-క-త-న-న-న- --------------------------------- నేను గ్యారేజ్ కోసం వెతుకుతున్నాను 0
Nē-- -------k-sa- v---k-t-nn--u Nēnu gyārēj kōsaṁ vetukutunnānu N-n- g-ā-ē- k-s-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------- Nēnu gyārēj kōsaṁ vetukutunnānu
Stala sa nehoda. ఒక-------- స-భ---చిం-ి ఒక ప-రమ-డ- స-భవ--చ--ద- ఒ- ప-ర-ా-ం స-భ-ి-చ-ం-ి ---------------------- ఒక ప్రమాడం సంభవించింది 0
Oka-p---āḍa---a-b-a-in̄-in-i Oka pramāḍaṁ sambhavin-cindi O-a p-a-ā-a- s-m-h-v-n-c-n-i ---------------------------- Oka pramāḍaṁ sambhavin̄cindi
Kde je najbližší telefón? దగ--ర-లో-ట--ి-ో-్ -క-కడ -ం-ి? దగ-గర-ల- ట-ల-ఫ-న- ఎక-కడ ఉ-ద-? ద-్-ర-ల- ట-ల-ఫ-న- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ----------------------------- దగ్గర్లో టెలిఫోన్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Dagg-rlō-ṭ---p-ō----kaḍa-----? Daggarlō ṭeliphōn ekkaḍa undi? D-g-a-l- ṭ-l-p-ō- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------ Daggarlō ṭeliphōn ekkaḍa undi?
Máte pri sebe mobilný telefón? మ- వద్- మొ-ైల్-/-స-ల- --నె-కా-ీ-ఉన్న-యా? మ- వద-ద మ-బ-ల- / స-ల- ఫ-న- క-న- ఉన-న-య-? మ- వ-్- మ-బ-ల- / స-ల- ఫ-న- క-న- ఉ-్-ా-ా- ---------------------------------------- మీ వద్ద మొబైల్ / సెల్ ఫోనె కానీ ఉన్నాయా? 0
Mī-v-d-- -ob--l/ -e- -hōn--kā-ī-u-nāyā? Mī vadda mobail/ sel phōne kānī unnāyā? M- v-d-a m-b-i-/ s-l p-ō-e k-n- u-n-y-? --------------------------------------- Mī vadda mobail/ sel phōne kānī unnāyā?
Potrebujeme pomoc. మాకు స---ం-క-వాలి మ-క- సహ-య- క-వ-ల- మ-క- స-ా-ం క-వ-ల- ----------------- మాకు సహాయం కావాలి 0
Māk- ---āyaṁ -āvā-i Māku sahāyaṁ kāvāli M-k- s-h-y-ṁ k-v-l- ------------------- Māku sahāyaṁ kāvāli
Zavolajte lekára! డాక-టర--ని-పి-వ-డి! డ-క-టర- న- ప-లవ-డ-! డ-క-ట-్ న- ప-ల-ం-ి- ------------------- డాక్టర్ ని పిలవండి! 0
Ḍ----- ni pil---ṇḍ-! Ḍākṭar ni pilavaṇḍi! Ḍ-k-a- n- p-l-v-ṇ-i- -------------------- Ḍākṭar ni pilavaṇḍi!
Zavolajte políciu! పోలీస-లని ప-లవ--ి! ప-ల-స-లన- ప-లవ-డ-! ప-ల-స-ల-ి ప-ల-ం-ి- ------------------ పోలీసులని పిలవండి! 0
Pō-ī-ulan- --l---ṇ-i! Pōlīsulani pilavaṇḍi! P-l-s-l-n- p-l-v-ṇ-i- --------------------- Pōlīsulani pilavaṇḍi!
Vaše doklady, prosím. మ- --పర్లు-ఇవ్వ--ి మ- ప-పర-ల- ఇవ-వ-డ- మ- ప-ప-్-ు ఇ-్-ం-ి ------------------ మీ పేపర్లు ఇవ్వండి 0
Mī-pē-ar-u --vaṇḍi Mī pēparlu ivvaṇḍi M- p-p-r-u i-v-ṇ-i ------------------ Mī pēparlu ivvaṇḍi
Váš vodičský preukaz, prosím. మీ ---ె-్సు ఇ-్వండి మ- ల-స-న-స- ఇవ-వ-డ- మ- ల-స-న-స- ఇ-్-ం-ి ------------------- మీ లైసెన్సు ఇవ్వండి 0
M- -ai---su-i--a--i Mī laisensu ivvaṇḍi M- l-i-e-s- i-v-ṇ-i ------------------- Mī laisensu ivvaṇḍi
Váš technický preukaz, prosím. మీ ---ిస్----ష---చ-పిం--డి మ- ర-జ-స-ట-ర-షన- చ-ప--చ-డ- మ- ర-జ-స-ట-ర-ష-్ చ-ప-ం-ం-ి -------------------------- మీ రెజిస్ట్రేషన్ చూపించండి 0
Mī---j---rēṣ-- cū-in-c---i Mī rejisṭrēṣan cūpin-caṇḍi M- r-j-s-r-ṣ-n c-p-n-c-ṇ-i -------------------------- Mī rejisṭrēṣan cūpin̄caṇḍi

Talent na jazyky u malých detí

Deti toho vedia o jazykoch veľa ešte skôr, než sa naučia hovoriť. To preukázali mnohé experimenty. Vývoj detí bol skúmaný v špeciálnych detských laboratóriách. Analyzovalo sa pri ňom ako sa deti učia hovoriť. Malé deti sú zjavne inteligentnejšie, ako sme si doteraz mysleli. Mnohé jazykové schopnosti majú už v 6 mesiacoch. Poznajú napríklad svoju materčinu. Francúzske a nemecké bábätká reagujú inak na určité tóny. Rôzne vyslovený dôraz vyvolá rôzne správanie. Malé deti majú tiež cit pre prízvuk svojho jazyka. Veľmi malé deti sú tiež schopné si zapamätať viac slovíčok. Rodičia sú však pre jazykový vývoj detí veľmi dôležití. Deti totiž potrebujú ihneď po narodení interakciu. Chcú so svojou mamičkou a oteckom komunikovať. Túto interakciu ale musia sprevádzať pozitívne emócie. Rodičia nesmú byť v strese, keď so svojím dieťaťom hovoria. Je tiež zlé, ak na neho hovoríme veľmi málo. Stres alebo mlčanie môžu mať pre dieťa negatívne následky. Ich jazykový vývoj môže byť nevhodne ovplyvnený. Učenie pre dieťa začína ale už u mamičky v brušku! Ešte pred narodením reagujú na rozprávanie. Vedia presne rozpoznať akustické signály. Po narodení tieto signály rozoznávajú znova. Už nenarodené deti sa učia rytmus jazyka. Hlas svojej matky počuje dieťa už v brušku. Hovoriť teda môžeme už i na nenarodené dieťa. Preháňať by sa to ale nemalo ... Po pôrode má dieťa na precvičovanie predsa len dosť času!