Slovníček fráz

sk niečo chcieť / želať si   »   te ఇష్టపడటం

70 [sedemdesiat]

niečo chcieť / želať si

niečo chcieť / želať si

70 [డెబ్బై]

70 [Ḍebbai]

ఇష్టపడటం

[Iṣṭapaḍaṭaṁ]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina telugčina Prehrať Viac
Chceli by ste fajčiť? మీ---పొగత-ర-గడం-ఇ-్--ేనా? మ-క- ప-గత-ర-గడ- ఇష-టమ-న-? మ-క- ప-గ-్-ా-డ- ఇ-్-మ-న-? ------------------------- మీకు పొగత్రాగడం ఇష్టమేనా? 0
M--u-p---trāg-ḍ-- i-ṭamē--? Mīku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- p-g-t-ā-a-a- i-ṭ-m-n-? --------------------------- Mīku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamēnā?
Chceli by ste tancovať? మ--ు -్య-ంస--చేయ-ం----టమే-ా? మ-క- డ-య--స- చ-యడ- ఇష-టమ-న-? మ-క- డ-య-ం-్ చ-య-ం ఇ-్-మ-న-? ---------------------------- మీకు డ్యాంస్ చేయడం ఇష్టమేనా? 0
Mīk----------y-ḍ-- -ṣ--m--ā? Mīku ḍyāns cēyaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- ḍ-ā-s c-y-ḍ-ṁ i-ṭ-m-n-? ---------------------------- Mīku ḍyāns cēyaḍaṁ iṣṭamēnā?
Chceli by ste sa ísť prechádzať? మ----వ-క---్ క--వెళ-ళ----ష-టమే--? మ-క- వ-క--గ- క- వ-ళ-ళడ- ఇష-టమ-న-? మ-క- వ-క-ం-్ క- వ-ళ-ళ-ం ఇ-్-మ-న-? --------------------------------- మీకు వాకింగ్ కి వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? 0
Mī-u --kiṅg -i--e----aṁ iṣṭ-m---? Mīku vākiṅg ki veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- v-k-ṅ- k- v-ḷ-a-a- i-ṭ-m-n-? --------------------------------- Mīku vākiṅg ki veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā?
Chcel by som fajčiť. నా-ు-పొగత్ర---- ఇష-ట-ే న-క- ప-గత-ర-గడ- ఇష-టమ- న-క- ప-గ-్-ా-డ- ఇ-్-మ- ---------------------- నాకు పొగత్రాగడం ఇష్టమే 0
Nā---p---trā----ṁ i---mē Nāku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamē N-k- p-g-t-ā-a-a- i-ṭ-m- ------------------------ Nāku pogatrāgaḍaṁ iṣṭamē
Chcel(a) by si cigaretu? మీకు--క-స--ర--- --వ--ా? మ-క- ఒక స-గర-ట- క-వ-ల-? మ-క- ఒ- స-గ-ె-్ క-వ-ల-? ----------------------- మీకు ఒక సిగరెట్ కావాలా? 0
Mī-u-o-- si--re--kāvālā? Mīku oka sigareṭ kāvālā? M-k- o-a s-g-r-ṭ k-v-l-? ------------------------ Mīku oka sigareṭ kāvālā?
Chcel by oheň. ఆ--క--బ---- -ావ--ి ఆయనక- బత-త- క-వ-ల- ఆ-న-ి బ-్-ీ క-వ-ల- ------------------ ఆయనకి బత్తీ కావాలి 0
Ā-a---i--a-tī-kā--li Āyanaki battī kāvāli Ā-a-a-i b-t-ī k-v-l- -------------------- Āyanaki battī kāvāli
Chcel(a) by som niečo piť. నాకు---ో-త--ాల-ి ఉ--ి న-క- ఎద- త-గ-లన- ఉ-ద- న-క- ఎ-ో త-గ-ల-ి ఉ-ద- --------------------- నాకు ఎదో తాగాలని ఉంది 0
Nāk- -d- --gā--n---n-i Nāku edō tāgālani undi N-k- e-ō t-g-l-n- u-d- ---------------------- Nāku edō tāgālani undi
Chcel(a) by som niečo jesť. న--- ఎదో--ినా-న--ఉ-ది న-క- ఎద- త-న-లన- ఉ-ద- న-క- ఎ-ో త-న-ల-ి ఉ-ద- --------------------- నాకు ఎదో తినాలని ఉంది 0
Nāku--d- -i-āl--i undi Nāku edō tinālani undi N-k- e-ō t-n-l-n- u-d- ---------------------- Nāku edō tinālani undi
Chcel(a) by som si trochu odpočinúť. నాక-----చ- వ--్రమ---ా--ి-ఉ-ది న-క- క--చ- వ-శ-రమ--చ-లన- ఉ-ద- న-క- క-ం-ం వ-శ-ర-ి-చ-ల-ి ఉ-ద- ----------------------------- నాకు కొంచం విశ్రమించాలని ఉంది 0
Nāku k--̄-a- --ś-a---------- u--i Nāku kon-caṁ viśramin-cālani undi N-k- k-n-c-ṁ v-ś-a-i-̄-ā-a-i u-d- --------------------------------- Nāku kon̄caṁ viśramin̄cālani undi
Chcel(a) by som sa Vás niečo spýtať. నాక- -ిమ్----ి ఎద---డగా-న- --ది న-క- మ-మ-మల-న- ఎద- అడగ-లన- ఉ-ద- న-క- మ-మ-మ-్-ి ఎ-ో అ-గ-ల-ి ఉ-ద- ------------------------------- నాకు మిమ్మల్ని ఎదో అడగాలని ఉంది 0
N--u mim-malni -dō---ag--a-i--ndi Nāku mim'malni edō aḍagālani undi N-k- m-m-m-l-i e-ō a-a-ā-a-i u-d- --------------------------------- Nāku mim'malni edō aḍagālani undi
Chcel(a) by som Vás o niečo poprosiť. న--ు--ి--మ-్-- -ేన--ో---గా-న--ఉ-ది న-క- మ-మ-మల-న- ద-న-క- అడగ-లన- ఉ-ద- న-క- మ-మ-మ-్-ి ద-న-క- అ-గ-ల-ి ఉ-ద- ---------------------------------- నాకు మిమ్మల్ని దేనికో అడగాలని ఉంది 0
N-ku-m-m'm-lni d-nikō -ḍagā---i--n-i Nāku mim'malni dēnikō aḍagālani undi N-k- m-m-m-l-i d-n-k- a-a-ā-a-i u-d- ------------------------------------ Nāku mim'malni dēnikō aḍagālani undi
Chcel(a) by som Vás na niečo pozvať. న-క- మ---మల్-ి-దేనికో ---వా-ించాలన--ఉ-ది న-క- మ-మ-మల-న- ద-న-క- ఆహ-వ-న--చ-లన- ఉ-ద- న-క- మ-మ-మ-్-ి ద-న-క- ఆ-్-ా-ి-చ-ల-ి ఉ-ద- ---------------------------------------- నాకు మిమ్మల్ని దేనికో ఆహ్వానించాలని ఉంది 0
N-ku-mi--ma------nikō āh----n-cā-a-- un-i Nāku mim'malni dēnikō āhvānin-cālani undi N-k- m-m-m-l-i d-n-k- ā-v-n-n-c-l-n- u-d- ----------------------------------------- Nāku mim'malni dēnikō āhvānin̄cālani undi
Čo si želáte, prosím? మీ-----ి----ాలి? మ-క- ఏమ- క-వ-ల-? మ-క- ఏ-ి క-వ-ల-? ---------------- మీకు ఏమి కావాలి? 0
Mīk--ē-- k-v---? Mīku ēmi kāvāli? M-k- ē-i k-v-l-? ---------------- Mīku ēmi kāvāli?
Želáte si kávu? మీక- --ఫీ--ావ-లా? మ-క- క-ఫ- క-వ-ల-? మ-క- క-ఫ- క-వ-ల-? ----------------- మీకు కాఫీ కావాలా? 0
M-k---āp-ī -ā-ā--? Mīku kāphī kāvālā? M-k- k-p-ī k-v-l-? ------------------ Mīku kāphī kāvālā?
Alebo si radšej želáte čaj? ల--ా-ట- -ా---ని-- ఇ-్ట--తా--? ల-ద- ట- త-గట-న-క- ఇష-టపడత-ర-? ల-ద- ట- త-గ-ా-ి-ి ఇ-్-ప-త-ర-? ----------------------------- లేదా టీ తాగటానికి ఇష్టపడతారా? 0
L--ā -ī ----ṭāniki-iṣ--p------ā? Lēdā ṭī tāgaṭāniki iṣṭapaḍatārā? L-d- ṭ- t-g-ṭ-n-k- i-ṭ-p-ḍ-t-r-? -------------------------------- Lēdā ṭī tāgaṭāniki iṣṭapaḍatārā?
Chceli by sme ísť domov. మేము-ఇ-టికి వ-ళ్ళ-----అన--ుంట--్---ు మ-మ- ఇ-ట-క- వ-ళ-ళ-లన- అన-క--ట-న-న-మ- మ-మ- ఇ-ట-క- వ-ళ-ళ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ------------------------------------ మేము ఇంటికి వెళ్ళాలని అనుకుంటున్నాము 0
Mē-----ṭiki v-ḷḷ-l-ni--n-k--ṭu---mu Mēmu iṇṭiki veḷḷālani anukuṇṭunnāmu M-m- i-ṭ-k- v-ḷ-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------- Mēmu iṇṭiki veḷḷālani anukuṇṭunnāmu
Chceli by ste taxík? మీక- టా--సీ క-వ-ల-? మ-క- ట-క-స- క-వ-ల-? మ-క- ట-క-స- క-వ-ల-? ------------------- మీకు టాక్సీ కావాలా? 0
Mīku-ṭ--s- k-v---? Mīku ṭāksī kāvālā? M-k- ṭ-k-ī k-v-l-? ------------------ Mīku ṭāksī kāvālā?
Chceli by telefonovať. వ----ు ఒక -------స--ోవాలని --ుక-ంట-న-నారు వ-ళ-ళ- ఒక క-ల- చ-స-క-వ-లన- అన-క--ట-న-న-ర- వ-ళ-ళ- ఒ- క-ల- చ-స-క-వ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-ర- ----------------------------------------- వాళ్ళు ఒక కాల్ చేసుకోవాలని అనుకుంటున్నారు 0
Vāḷḷ---ka---l --s-kō--l--- anukuṇ----āru Vāḷḷu oka kāl cēsukōvālani anukuṇṭunnāru V-ḷ-u o-a k-l c-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ---------------------------------------- Vāḷḷu oka kāl cēsukōvālani anukuṇṭunnāru

Dva jazyky = dve centrá v mozgu!

Nášmu mozgu nezáleží na tom, kedy sa jazyk naučíme. To preto, že má rôzne úložiská pre rôzne jazyky. Nie všetky jazyky, ktoré sa učíme, sa ukladajú spoločne. Jazyky, ktoré sa naučíme ako dospelí, majú svoje vlastné úložisko. Znamená to, že mozog spracováva nové pravidlá na inom mieste. Nie sú uložené spolu s materinským jazykom. Naopak ľudia, ktorí vyrástli v dvojjazyčnom prostredí, používajú len jednu časť mozgu. K tomuto záveru dospeli početné štúdie. Vedci skúmali niekoľko jedincov. Tí hovorili plynule dvoma jazykmi. Časť z nich však s oboma jazykmi vyrástla. Tí ostatní sa druhý jazyk naučili až v priebehu života. Vedci potom počas testov merali ich mozgovú aktivitu. Mohli tak skúmať, ktoré oblasti mozgu boli počas testov aktívne. A zistili, že „neskorší“ študenti majú dve centrá reči! Že tomu tak je, sa vedci domnievali už dávno. U ľudí s poranením mozgu sa prejavujú rôzne symptómy. Poškodenie mozgu teda môže viesť k problémom s rečou. Takto postihnutí ľudia potom horšie vyslovujú alebo rozumejú. Obete nehôd hovoriace dvoma jazykmi však vykazujú niekedy zvláštne príznaky. Ich problémy s rečou sa nie vždy prejavia u oboch jazykov. Ak je zasiahnutá len jedna časť mozgu, tá druhá môže naďalej fungovať. Pacienti potom hovoria jedným jazykom lepšie ako druhým. Opätovné učenie týchto dvoch jazykov potom tiež prebieha rôznou rýchlosťou. To dokazuje, že oba jazyky nie sú uložené na rovnakom mieste. Pretože sa neukladali v rovnakom čase, vytvorili sa dve rôzne úložiská. Stále nie je známe, ako presne náš mozog zvláda viac jazykov. Nové objavy ale môžu viesť k novým učebným postupom.