Libri i frazës

sq Nё kinema   »   sr У биоскопу

45 [dyzetёepesё]

Nё kinema

Nё kinema

45 [четрдесет и пет]

45 [četrdeset i pet]

У биоскопу

[U bioskopu]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
Duam tё shkojmё nё kinema. М------мo у -ио--о-. Ми желимo у биоскоп. М- ж-л-м- у б-о-к-п- -------------------- Ми желимo у биоскоп. 0
Mi---l-m----bios--p. Mi želimo u bioskop. M- ž-l-m- u b-o-k-p- -------------------- Mi želimo u bioskop.
Sot shfaqet njё film i bukur. Д--а- игр--д---р-ф-л-. Данас игра добар филм. Д-н-с и-р- д-б-р ф-л-. ---------------------- Данас игра добар филм. 0
Dana----r- -o-a---il-. Danas igra dobar film. D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------- Danas igra dobar film.
Filmi ёshtё krejt i ri. Ф--м је с-св-м---в. Филм је сасвим нов. Ф-л- ј- с-с-и- н-в- ------------------- Филм је сасвим нов. 0
Film je----v---no-. Film je sasvim nov. F-l- j- s-s-i- n-v- ------------------- Film je sasvim nov.
Ku ёshtё arka? Г-е ----л--ајн-? Где је благајна? Г-е ј- б-а-а-н-? ---------------- Где је благајна? 0
Gd- -e--la-a---? Gde je blagajna? G-e j- b-a-a-n-? ---------------- Gde je blagajna?
A ka vende tё lira? Им- ли јо------о--их--еста? Има ли још слободних места? И-а л- ј-ш с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------- Има ли још слободних места? 0
Ima -i --š-slobo---h -e-t-? Ima li još slobodnih mesta? I-a l- j-š s-o-o-n-h m-s-a- --------------------------- Ima li još slobodnih mesta?
Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? К-ли-о-к-ш---у --а---ц-? Колико коштају улазнице? К-л-к- к-ш-а-у у-а-н-ц-? ------------------------ Колико коштају улазнице? 0
K----- košt----u-a-nice? Koliko koštaju ulaznice? K-l-k- k-š-a-u u-a-n-c-? ------------------------ Koliko koštaju ulaznice?
Kur fillon shfaqja? Ка-- по---е-пр------а? Када почиње представа? К-д- п-ч-њ- п-е-с-а-а- ---------------------- Када почиње представа? 0
K--- p-či-je-p-eds-a--? Kada počinje predstava? K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a- ----------------------- Kada počinje predstava?
Sa zgjat filmi? К--ик--т-аје-----? Колико траје филм? К-л-к- т-а-е ф-л-? ------------------ Колико траје филм? 0
Kol--o t--j- -i--? Koliko traje film? K-l-k- t-a-e f-l-? ------------------ Koliko traje film?
A mund tё rezervohen biletat? М--- ли-се----е--и--ти кар--? Могу ли се резервисати карте? М-г- л- с- р-з-р-и-а-и к-р-е- ----------------------------- Могу ли се резервисати карте? 0
M-g- -i -e ---e--i-------r--? Mogu li se rezervisati karte? M-g- l- s- r-z-r-i-a-i k-r-e- ----------------------------- Mogu li se rezervisati karte?
Dua tё ulem mbrapa. Хт-о-/----ла ------дети ---ади. Хтео / хтела бих седети позади. Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- п-з-д-. ------------------------------- Хтео / хтела бих седети позади. 0
H-e- / h---a-bi- s-de---poz---. Hteo / htela bih sedeti pozadi. H-e- / h-e-a b-h s-d-t- p-z-d-. ------------------------------- Hteo / htela bih sedeti pozadi.
Dua tё ulem para. Х--о --х--л- -их------- ---ре-. Хтео / хтела бих седети напред. Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- н-п-е-. ------------------------------- Хтео / хтела бих седети напред. 0
H--o /----l---ih --d--i n-pr-d. Hteo / htela bih sedeti napred. H-e- / h-e-a b-h s-d-t- n-p-e-. ------------------------------- Hteo / htela bih sedeti napred.
Dua tё ulem nё mes. Х-е--- хт-ла -и--сед-т- у---ед-ни. Хтео / хтела бих седети у средини. Х-е- / х-е-а б-х с-д-т- у с-е-и-и- ---------------------------------- Хтео / хтела бих седети у средини. 0
H-e--/--t-l- --h-s-d----- ---d--i. Hteo / htela bih sedeti u sredini. H-e- / h-e-a b-h s-d-t- u s-e-i-i- ---------------------------------- Hteo / htela bih sedeti u sredini.
Filmi ishte tёrheqёs. Филм-је б----ап-т. Филм је био напет. Ф-л- ј- б-о н-п-т- ------------------ Филм је био напет. 0
F--m -- b-o -apet. Film je bio napet. F-l- j- b-o n-p-t- ------------------ Film je bio napet.
Filmi s’ishte i mёrzitshёm. Фил--ниј--био-д-с-д--. Филм није био досадан. Ф-л- н-ј- б-о д-с-д-н- ---------------------- Филм није био досадан. 0
F--m --j- -------ad-n. Film nije bio dosadan. F-l- n-j- b-o d-s-d-n- ---------------------- Film nije bio dosadan.
Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. Ал- -њига је----а бо-а -д---лма. Али књига је била боља од филма. А-и к-и-а ј- б-л- б-љ- о- ф-л-а- -------------------------------- Али књига је била боља од филма. 0
Al- kn-i-a -e-bil---olja od-fil-a. Ali knjiga je bila bolja od filma. A-i k-j-g- j- b-l- b-l-a o- f-l-a- ---------------------------------- Ali knjiga je bila bolja od filma.
Si tu duk muzika? К-кв- -е--ила -уз---? Каква је била музика? К-к-а ј- б-л- м-з-к-? --------------------- Каква је била музика? 0
Ka-va-j- bil- muzi--? Kakva je bila muzika? K-k-a j- b-l- m-z-k-? --------------------- Kakva je bila muzika?
Si ishin aktorёt? Ка-в- с- -и-и -л--ци? Какви су били глумци? К-к-и с- б-л- г-у-ц-? --------------------- Какви су били глумци? 0
Ka--i -- ---- --umc-? Kakvi su bili glumci? K-k-i s- b-l- g-u-c-? --------------------- Kakvi su bili glumci?
A kishte titra nё anglisht? Д- -- ------о ти--о------- е-гле-ком ---и-у? Да ли је било титловано на енглеском језику? Д- л- ј- б-л- т-т-о-а-о н- е-г-е-к-м ј-з-к-? -------------------------------------------- Да ли је било титловано на енглеском језику? 0
Da l- je--i-o---t---a-- n- --------m-j-zi--? Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? D- l- j- b-l- t-t-o-a-o n- e-g-e-k-m j-z-k-? -------------------------------------------- Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku?

Gjuha dhe muzika

Muzika është një fenomen mbarë botëror. Të gjithë popujt e kësaj toke prodhojnë muzikë. Muzika kuptohet në të gjitha kulturat. Kjo është vërtetuar nga një studim shkencor. Në eksperiment, u interpretua muzikë perëndimore në një popull të izoluar plotësisht. Ky popull afrikan nuk kishte asnjë akses në botën moderne. Sidoqoftë, ata dalluan nëse dëgjuan këngë të gëzuar ose të trishtuar. Përse ndodh kjo ende nuk është hulumtuar. Duket se muzika është një gjuhë pa kufij. Ne të gjithë, në një farë mënyre, kemi mësuar ta interpretojmë. Megjithëse muzika nuk ka asnjë avantazh në evolucion. Fakti që ne e kuptojmë është i lidhur me gjuhën tonë. Sepse gjuha dhe muzika janë të lidhura. Truri i përpunon në mënyrë të ngjashme. Ato gjithashtu funksionojnë ngjashëm. Të dyja kombinojnë tone dhe tinguj sipas rregullave të caktuara. Foshnjat mësojnë ta kuptojnë muzikën që në barkun e nënës. Atje ato dëgjojnë melodinë e gjuhës së nënës së tyre. Kur vijnë në këtë botë ato mund të kuptojnë muzikën Mund të thuhet se muzika imiton melodinë e gjuhës. Emocionet shprehen përmes shpejtësisë si në gjuhë ashtu edhe në muzikë. Përmes njohurive tona gjuhësore ne kuptojmë emocionet në muzikë. Anasjelltas: njerëzit që merren me muzikë shpesh i mësojnë më lehtë gjuhët. Shumë muzikantë mund t'i kujtojnë gjuhët si melodi. Kjo i ndihmon t'i mbajnë mend më mirë ato. Interesant është fakt që ninullat tingëllojnë shumë ngjashëm. Kjo dëshmon sesa ndërkombëtare është gjuha e muzikës. Mbase ajo është më e bukura nga të gjitha gjuhët…