Libri i frazës

sq Sport   »   ur ‫کھیل‬

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Sport

‫49 [انچاس]‬

unanchaas

‫کھیل‬

[khail]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Urduisht Luaj Më shumë
A merresh me sport? ‫-یا ت- -وئ- -ھی--کھ-لت----؟‬ ‫کیا تم کوئی کھیل کھیلتے ہو؟‬ ‫-ی- ت- ک-ئ- ک-ی- ک-ی-ت- ہ-؟- ----------------------------- ‫کیا تم کوئی کھیل کھیلتے ہو؟‬ 0
k-a -u- k-i -h--l k--i-tay -o? kya tum koi khail khailtay ho? k-a t-m k-i k-a-l k-a-l-a- h-? ------------------------------ kya tum koi khail khailtay ho?
Po, duhet tё lёviz. ‫ہ--،-میر----- ح-ک----نا---ور----‬ ‫ہاں، میرے لیے حرکت کرنا ضروری ہے‬ ‫-ا-، م-ر- ل-ے ح-ک- ک-ن- ض-و-ی ہ-‬ ---------------------------------- ‫ہاں، میرے لیے حرکت کرنا ضروری ہے‬ 0
haan,-mer---i-e h------k-r-a z-r---i -ai haan, mere liye harkat karna zaroori hai h-a-, m-r- l-y- h-r-a- k-r-a z-r-o-i h-i ---------------------------------------- haan, mere liye harkat karna zaroori hai
Unё shkoj nё njё klub sportiv. ‫می------ر- -لب--ی--ج-ت--ہ-ں‬ ‫میں اسپورٹ کلب میں جاتا ہوں‬ ‫-ی- ا-پ-ر- ک-ب م-ں ج-ت- ہ-ں- ----------------------------- ‫میں اسپورٹ کلب میں جاتا ہوں‬ 0
mei- -p--t club -ein-j--a-hon mein sport club mein jata hon m-i- s-o-t c-u- m-i- j-t- h-n ----------------------------- mein sport club mein jata hon
Ne luajmё futboll. ‫-م----ب-ل--ھ--تے ہی-‬ ‫ہم فٹ بال کھیلتے ہیں‬ ‫-م ف- ب-ل ک-ی-ت- ہ-ں- ---------------------- ‫ہم فٹ بال کھیلتے ہیں‬ 0
hu--f-o- b--l kha-l-ay---in hum foot baal khailtay hain h-m f-o- b-a- k-a-l-a- h-i- --------------------------- hum foot baal khailtay hain
Ndonjёherё notojmё. ‫ک-ھی-کبھ-ر-ہم--یرت- ہ--‬ ‫کبھی کبھار ہم تیرتے ہیں‬ ‫-ب-ی ک-ھ-ر ہ- ت-ر-ے ہ-ں- ------------------------- ‫کبھی کبھار ہم تیرتے ہیں‬ 0
k---i ka-h-r-tertey--a-n kabhi kabhar tertey hain k-b-i k-b-a- t-r-e- h-i- ------------------------ kabhi kabhar tertey hain
Ose ecim me biçikletё. ‫---پھر-س-ئی---چ-اتے---ں‬ ‫یا پھر سائیکل چلاتے ہیں‬ ‫-ا پ-ر س-ئ-ک- چ-ا-ے ہ-ں- ------------------------- ‫یا پھر سائیکل چلاتے ہیں‬ 0
y- phi---y--e c--l-at- ---n ya phir cycle chillate hain y- p-i- c-c-e c-i-l-t- h-i- --------------------------- ya phir cycle chillate hain
Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. ‫ہم-رے-شہر م-ں-ا-ک-ف- با- ا---ڈ-م-ہے‬ ‫ہمارے شہر میں ایک فٹ بال اسٹیڈیم ہے‬ ‫-م-ر- ش-ر م-ں ا-ک ف- ب-ل ا-ٹ-ڈ-م ہ-‬ ------------------------------------- ‫ہمارے شہر میں ایک فٹ بال اسٹیڈیم ہے‬ 0
hamara- sh-h-r-mein aik-f-ot ---- s-ad--- -ai hamaray shehar mein aik foot baal stadium hai h-m-r-y s-e-a- m-i- a-k f-o- b-a- s-a-i-m h-i --------------------------------------------- hamaray shehar mein aik foot baal stadium hai
Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. ‫-ی--س-ئم-- --ل او---ا--ا بھ- -ے‬ ‫ایک سوئمنگ پول اور ساونا بھی ہے‬ ‫-ی- س-ئ-ن- پ-ل ا-ر س-و-ا ب-ی ہ-‬ --------------------------------- ‫ایک سوئمنگ پول اور ساونا بھی ہے‬ 0
aik-swi---ng-p-- a-r s--na--h----i aik swimming pol aur sauna bhi hai a-k s-i-m-n- p-l a-r s-u-a b-i h-i ---------------------------------- aik swimming pol aur sauna bhi hai
Ndodhet dhe njё shesh golfi. ‫او- --- گولف -ورس-ب-ی-ہے‬ ‫اور ایک گولف کورس بھی ہے‬ ‫-و- ا-ک گ-ل- ک-ر- ب-ی ہ-‬ -------------------------- ‫اور ایک گولف کورس بھی ہے‬ 0
a-- aik--olf -h-iln-------a--h aur aik golf khailnay ki jagah a-r a-k g-l- k-a-l-a- k- j-g-h ------------------------------ aur aik golf khailnay ki jagah
Çfarё shfaqet nё televizor? ‫ٹ- و--پر ک---چل -ہا---؟‬ ‫ٹی وی پر کیا چل رہا ہے؟‬ ‫-ی و- پ- ک-ا چ- ر-ا ہ-؟- ------------------------- ‫ٹی وی پر کیا چل رہا ہے؟‬ 0
TV -ar--ya ch-- r--a -ai? TV par kya chal raha hai? T- p-r k-a c-a- r-h- h-i- ------------------------- TV par kya chal raha hai?
Tani po luhet njё ndeshje futbolli. ‫اب-ی-ایک فٹ-----می--چ- ر-ا ہ-‬ ‫ابھی ایک فٹ بال میچ چل رہا ہے‬ ‫-ب-ی ا-ک ف- ب-ل م-چ چ- ر-ا ہ-‬ ------------------------------- ‫ابھی ایک فٹ بال میچ چل رہا ہے‬ 0
ab-- aik -o-- ba-l -atc- -h-- -----hai abhi aik foot baal match chal raha hai a-h- a-k f-o- b-a- m-t-h c-a- r-h- h-i -------------------------------------- abhi aik foot baal match chal raha hai
Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. ‫--م- -ی----گ--زو- س- ---ل-رہ- --‬ ‫جرمن ٹیم انگریزوں سے کھیل رہی ہے‬ ‫-ر-ن ٹ-م ا-گ-ی-و- س- ک-ی- ر-ی ہ-‬ ---------------------------------- ‫جرمن ٹیم انگریزوں سے کھیل رہی ہے‬ 0
ge--an-te-- -ng-az-o-se k--i- -----hai german team engrazeo se khail rahi hai g-r-a- t-a- e-g-a-e- s- k-a-l r-h- h-i -------------------------------------- german team engrazeo se khail rahi hai
Kush fiton? ‫ک-- ج-ت--گا-‬ ‫کون جیتے گا؟‬ ‫-و- ج-ت- گ-؟- -------------- ‫کون جیتے گا؟‬ 0
k-- -ee-ay-ga? kon jeetay ga? k-n j-e-a- g-? -------------- kon jeetay ga?
S’e kam idenё. ‫م-ھ---وئی---دا-- نہی- ہ-‬ ‫مجھے کوئی اندازہ نہیں ہے‬ ‫-ج-ے ک-ئ- ا-د-ز- ن-ی- ہ-‬ -------------------------- ‫مجھے کوئی اندازہ نہیں ہے‬ 0
m-jhe n-hi----o-m mujhe nahi maloom m-j-e n-h- m-l-o- ----------------- mujhe nahi maloom
Pёr momentin janё barazim. ‫ا----تک -وئ--فیص-ہ------ہ-ا --‬ ‫ابھی تک کوئی فیصلہ نہیں ہوا ہے‬ ‫-ب-ی ت- ک-ئ- ف-ص-ہ ن-ی- ہ-ا ہ-‬ -------------------------------- ‫ابھی تک کوئی فیصلہ نہیں ہوا ہے‬ 0
a-h--tak -o--fa---- -a----o-- --i abhi tak koi faisla nahi howa hai a-h- t-k k-i f-i-l- n-h- h-w- h-i --------------------------------- abhi tak koi faisla nahi howa hai
Arbitri vjen nga Belgjika. ‫-----------م-ک--رہ-- والا ہ-‬ ‫ریفری بلجئیم کا رہنے والا ہے‬ ‫-ی-ر- ب-ج-ی- ک- ر-ن- و-ل- ہ-‬ ------------------------------ ‫ریفری بلجئیم کا رہنے والا ہے‬ 0
ref--e B-l---m----r---e --l--h-i refree Belgium ka rehne wala hai r-f-e- B-l-i-m k- r-h-e w-l- h-i -------------------------------- refree Belgium ka rehne wala hai
Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. ‫-ب گی-----ی-ر کا ش-ٹ---‬ ‫اب گیارہ میٹر کا شوٹ ہے‬ ‫-ب گ-ا-ہ م-ٹ- ک- ش-ٹ ہ-‬ ------------------------- ‫اب گیارہ میٹر کا شوٹ ہے‬ 0
a--ga-ar----e-er ka sho- -ai ab gayarah meter ka shot hai a- g-y-r-h m-t-r k- s-o- h-i ---------------------------- ab gayarah meter ka shot hai
Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! ‫گ-ل!-ای- -ے مقاب-ے--یں-صف-‬ ‫گول! ایک کے مقابلے میں صفر‬ ‫-و-! ا-ک ک- م-ا-ل- م-ں ص-ر- ---------------------------- ‫گول! ایک کے مقابلے میں صفر‬ 0
go-e!--i-----ar gole! aik sifar g-l-! a-k s-f-r --------------- gole! aik sifar

Vetëm fjalët e forta mbijetojnë!

Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh. Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit. Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës. Ata kanë një formë më të qëndrueshme. E njëjta vlen edhe për fjalët! Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht. U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër. Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta. Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta. Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta. Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta. Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt. Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet. Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme. Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë. Një shembull janë fjalët: water, Wasser, vatten . Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën. Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë. Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot. Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt. Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera. Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme. Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë. Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht. Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë. Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta. Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt. Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…