Ба--ш ли-----п---ом?
Бавиш ли се спортом?
Б-в-ш л- с- с-о-т-м-
--------------------
Бавиш ли се спортом? 0 Ba--š l- ---s--rt-m?Baviš li se sportom?B-v-š l- s- s-o-t-m---------------------Baviš li se sportom?
Д-, мо----с- к-е----.
Да, морам се кретати.
Д-, м-р-м с- к-е-а-и-
---------------------
Да, морам се кретати. 0 Da--m-ram ---kr-t---.Da, moram se kretati.D-, m-r-m s- k-e-a-i----------------------Da, moram se kretati.
И----- јед-о-с-о--с-о--д-у--њ-.
Идем у једно спортско удружење.
И-е- у ј-д-о с-о-т-к- у-р-ж-њ-.
-------------------------------
Идем у једно спортско удружење. 0 I-e--u je-no sp-rt-----dr--en-e.Idem u jedno sportsko udruženje.I-e- u j-d-o s-o-t-k- u-r-ž-n-e---------------------------------Idem u jedno sportsko udruženje.
У --ш---г---у--м--фуд-алс---------н.
У нашем граду има фудбалски стадион.
У н-ш-м г-а-у и-а ф-д-а-с-и с-а-и-н-
------------------------------------
У нашем граду има фудбалски стадион. 0 U ----m -ra-- im- fu------- st--i--.U našem gradu ima fudbalski stadion.U n-š-m g-a-u i-a f-d-a-s-i s-a-i-n-------------------------------------U našem gradu ima fudbalski stadion.
Им- ---о---- ба-ен ---------.
Има такође и базен са сауном.
И-а т-к-ђ- и б-з-н с- с-у-о-.
-----------------------------
Има такође и базен са сауном. 0 Ima-ta-ođ----ba--- -a-----o-.Ima takođe i bazen sa saunom.I-a t-k-đ- i b-z-n s- s-u-o-.-----------------------------Ima takođe i bazen sa saunom.
И ------р-н--а---лф.
И има терен за голф.
И и-а т-р-н з- г-л-.
--------------------
И има терен за голф. 0 I i-- te-e---- -o--.I ima teren za golf.I i-a t-r-n z- g-l-.--------------------I ima teren za golf.
Ш-- -м- -а т-л-в-зи-и?
Шта има на телевизији?
Ш-а и-а н- т-л-в-з-ј-?
----------------------
Шта има на телевизији? 0 Š-a im--n- tel--i---i?Šta ima na televiziji?Š-a i-a n- t-l-v-z-j-?----------------------Šta ima na televiziji?
У--аво-тр--е-ф-дба-------ак----.
Управо траје фудбалска утакмица.
У-р-в- т-а-е ф-д-а-с-а у-а-м-ц-.
--------------------------------
Управо траје фудбалска утакмица. 0 U-ravo -r-je---db--sk-----k-i-a.Upravo traje fudbalska utakmica.U-r-v- t-a-e f-d-a-s-a u-a-m-c-.--------------------------------Upravo traje fudbalska utakmica.
Нем--ки--им----а-пр--и-------с---.
Немачки тим игра против енглеског.
Н-м-ч-и т-м и-р- п-о-и- е-г-е-к-г-
----------------------------------
Немачки тим игра против енглеског. 0 N-ma-k- -i--i--a-pro--v e-g---kog.Nemački tim igra protiv engleskog.N-m-č-i t-m i-r- p-o-i- e-g-e-k-g-----------------------------------Nemački tim igra protiv engleskog.
Ко ћ--п-----ти?
Ко ће победити?
К- ћ- п-б-д-т-?
---------------
Ко ће победити? 0 K- -́e-pob-diti?Ko c-e pobediti?K- c-e p-b-d-t-?----------------Ko će pobediti?
Т-е-утно-------е-ен-.
Тренутно је нерешено.
Т-е-у-н- ј- н-р-ш-н-.
---------------------
Тренутно је нерешено. 0 Tr--ut-o-------e-e--.Trenutno je nerešeno.T-e-u-n- j- n-r-š-n-.---------------------Trenutno je nerešeno.
С----а-------Б--г---.
Судија је из Белгије.
С-д-ј- ј- и- Б-л-и-е-
---------------------
Судија је из Белгије. 0 Su-i-- je-----elg-je.Sudija je iz Belgije.S-d-j- j- i- B-l-i-e----------------------Sudija je iz Belgije.
С-да ---и------јед-н-е-те---.
Сада се изводи једанаестерац.
С-д- с- и-в-д- ј-д-н-е-т-р-ц-
-----------------------------
Сада се изводи једанаестерац. 0 Sa-- se-izvod- je----e-terac.Sada se izvodi jedanaesterac.S-d- s- i-v-d- j-d-n-e-t-r-c------------------------------Sada se izvodi jedanaesterac.
Г-! ---а- -р--а ну--!
Го! Један према нула!
Г-! Ј-д-н п-е-а н-л-!
---------------------
Го! Један према нула! 0 G-!-Je--- --ema n--a!Go! Jedan prema nula!G-! J-d-n p-e-a n-l-!---------------------Go! Jedan prema nula!
Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh.
Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit.
Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës.
Ata kanë një formë më të qëndrueshme.
E njëjta vlen edhe për fjalët!
Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht.
U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër.
Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta.
Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta.
Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta.
Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta.
Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt.
Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet.
Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme.
Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë.
Një shembull janë fjalët:
water, Wasser, vatten
.
Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën.
Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë.
Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot.
Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt.
Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera.
Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme.
Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë.
Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht.
Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë.
Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta.
Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt.
Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…