Libri i frazës

sq Sport   »   ru Спорт

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Sport

49 [сорок девять]

49 [sorok devyatʹ]

Спорт

[Sport]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
A merresh me sport? Ты -ан-мае-ьс----ор--м? Ты занимаешься спортом? Т- з-н-м-е-ь-я с-о-т-м- ----------------------- Ты занимаешься спортом? 0
T----ni-a-esh---a-sport--? Ty zanimayeshʹsya sportom? T- z-n-m-y-s-ʹ-y- s-o-t-m- -------------------------- Ty zanimayeshʹsya sportom?
Po, duhet tё lёviz. Да,-м-е-----о ----ат-с-. Да, мне нужно двигаться. Д-, м-е н-ж-о д-и-а-ь-я- ------------------------ Да, мне нужно двигаться. 0
D----n-------o --i-at--y-. Da, mne nuzhno dvigatʹsya. D-, m-e n-z-n- d-i-a-ʹ-y-. -------------------------- Da, mne nuzhno dvigatʹsya.
Unё shkoj nё njё klub sportiv. Я--о-у ----о----ну- с-к-ию. Я хожу в спортивную секцию. Я х-ж- в с-о-т-в-у- с-к-и-. --------------------------- Я хожу в спортивную секцию. 0
Ya---ozhu v-s---tiv-u-u-s------u. Ya khozhu v sportivnuyu sektsiyu. Y- k-o-h- v s-o-t-v-u-u s-k-s-y-. --------------------------------- Ya khozhu v sportivnuyu sektsiyu.
Ne luajmё futboll. М- --р--- - фут--л. Мы играем в футбол. М- и-р-е- в ф-т-о-. ------------------- Мы играем в футбол. 0
My i-r-y-m v ---b--. My igrayem v futbol. M- i-r-y-m v f-t-o-. -------------------- My igrayem v futbol.
Ndonjёherё notojmё. И-ог-а--ы-плавае-. Иногда мы плаваем. И-о-д- м- п-а-а-м- ------------------ Иногда мы плаваем. 0
I--gd- my--l-v--e-. Inogda my plavayem. I-o-d- m- p-a-a-e-. ------------------- Inogda my plavayem.
Ose ecim me biçikletё. И-- м--к----м-я-на-в-ло--п---. Или мы катаемся на велосипеде. И-и м- к-т-е-с- н- в-л-с-п-д-. ------------------------------ Или мы катаемся на велосипеде. 0
I----- ---aye-s-- n--v-l-sip-d-. Ili my katayemsya na velosipede. I-i m- k-t-y-m-y- n- v-l-s-p-d-. -------------------------------- Ili my katayemsya na velosipede.
Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. В -ашем город- --т---ут--л-----с-ади-н. В нашем городе есть футбольный стадион. В н-ш-м г-р-д- е-т- ф-т-о-ь-ы- с-а-и-н- --------------------------------------- В нашем городе есть футбольный стадион. 0
V --shem--o-o-- -e-t- f-tbolʹ-y- --ad-o-. V nashem gorode yestʹ futbolʹnyy stadion. V n-s-e- g-r-d- y-s-ʹ f-t-o-ʹ-y- s-a-i-n- ----------------------------------------- V nashem gorode yestʹ futbolʹnyy stadion.
Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. Е-ть-т-к--е ---се-н----ауно-. Есть так же бассейн с сауной. Е-т- т-к ж- б-с-е-н с с-у-о-. ----------------------------- Есть так же бассейн с сауной. 0
Yestʹ-t-k z-e-----ey----s--n--. Yestʹ tak zhe basseyn s saunoy. Y-s-ʹ t-k z-e b-s-e-n s s-u-o-. ------------------------------- Yestʹ tak zhe basseyn s saunoy.
Ndodhet dhe njё shesh golfi. И п-о--дка --я--ол-фа-то-е-е---. И площадка для гольфа тоже есть. И п-о-а-к- д-я г-л-ф- т-ж- е-т-. -------------------------------- И площадка для гольфа тоже есть. 0
I-p-o---h---- dl-- -ol--a-t-z-e--est-. I ploshchadka dlya golʹfa tozhe yestʹ. I p-o-h-h-d-a d-y- g-l-f- t-z-e y-s-ʹ- -------------------------------------- I ploshchadka dlya golʹfa tozhe yestʹ.
Çfarё shfaqet nё televizor? Что --к-з-ваю- -о те---и-ор-? Что показывают по телевизору? Ч-о п-к-з-в-ю- п- т-л-в-з-р-? ----------------------------- Что показывают по телевизору? 0
Ch---pokazy-a-u--po -eleviz---? Chto pokazyvayut po televizoru? C-t- p-k-z-v-y-t p- t-l-v-z-r-? ------------------------------- Chto pokazyvayut po televizoru?
Tani po luhet njё ndeshje futbolli. К-- раз-и----ф-т-оль-ый--а-ч. Как раз идёт футбольный матч. К-к р-з и-ё- ф-т-о-ь-ы- м-т-. ----------------------------- Как раз идёт футбольный матч. 0
Ka- ra--id-- --t-olʹny-----ch. Kak raz idët futbolʹnyy match. K-k r-z i-ë- f-t-o-ʹ-y- m-t-h- ------------------------------ Kak raz idët futbolʹnyy match.
Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. Н-мцы--грают с-а-г---а----. Немцы играют с англичанами. Н-м-ы и-р-ю- с а-г-и-а-а-и- --------------------------- Немцы играют с англичанами. 0
Nemt-y--gray-------gl-cha----. Nemtsy igrayut s anglichanami. N-m-s- i-r-y-t s a-g-i-h-n-m-. ------------------------------ Nemtsy igrayut s anglichanami.
Kush fiton? Кто вы--рыв-ет? Кто выигрывает? К-о в-и-р-в-е-? --------------- Кто выигрывает? 0
Kto-----ryva--t? Kto vyigryvayet? K-o v-i-r-v-y-t- ---------------- Kto vyigryvayet?
S’e kam idenё. По-ят---н- -м-ю. Понятия не имею. П-н-т-я н- и-е-. ---------------- Понятия не имею. 0
P----tiy- -e im-y-. Ponyatiya ne imeyu. P-n-a-i-a n- i-e-u- ------------------- Ponyatiya ne imeyu.
Pёr momentin janё barazim. П-к--н----. Пока ничья. П-к- н-ч-я- ----------- Пока ничья. 0
Poka-nich--a. Poka nichʹya. P-k- n-c-ʹ-a- ------------- Poka nichʹya.
Arbitri vjen nga Belgjika. Судья и--Бе--г--. Судья из Бельгии. С-д-я и- Б-л-г-и- ----------------- Судья из Бельгии. 0
S-dʹy--i- B--ʹgii. Sudʹya iz Belʹgii. S-d-y- i- B-l-g-i- ------------------ Sudʹya iz Belʹgii.
Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. Се---- ---е- -ди--а----и-е-р-----ш---ф---. Сейчас будет одиннадцатиметровый штрафной. С-й-а- б-д-т о-и-н-д-а-и-е-р-в-й ш-р-ф-о-. ------------------------------------------ Сейчас будет одиннадцатиметровый штрафной. 0
Se--h-- b-det-o-in--d-------tr------ht---no-. Seychas budet odinnadtsatimetrovyy shtrafnoy. S-y-h-s b-d-t o-i-n-d-s-t-m-t-o-y- s-t-a-n-y- --------------------------------------------- Seychas budet odinnadtsatimetrovyy shtrafnoy.
Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! Го-- -ди- –-нол-! Гол! Один – ноль! Г-л- О-и- – н-л-! ----------------- Гол! Один – ноль! 0
G-l!-O----– nol-! Gol! Odin – nolʹ! G-l- O-i- – n-l-! ----------------- Gol! Odin – nolʹ!

Vetëm fjalët e forta mbijetojnë!

Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh. Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit. Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës. Ata kanë një formë më të qëndrueshme. E njëjta vlen edhe për fjalët! Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht. U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër. Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta. Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta. Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta. Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta. Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt. Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet. Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme. Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë. Një shembull janë fjalët: water, Wasser, vatten . Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën. Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë. Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot. Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt. Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera. Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme. Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë. Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht. Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë. Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta. Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt. Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…