Libri i frazës

sq Sport   »   ky Sports

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Sport

49 [кырк тогуз]

49 [kırk toguz]

Sports

[Sport]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kirgizisht Luaj Më shumë
A merresh me sport? С-н ----т--ене- --шы-ас----? Сен спорт менен машыгасыңбы? С-н с-о-т м-н-н м-ш-г-с-ң-ы- ---------------------------- Сен спорт менен машыгасыңбы? 0
S-- spo-- -enen ---ıg--ı--ı? Sen sport menen maşıgasıŋbı? S-n s-o-t m-n-n m-ş-g-s-ŋ-ı- ---------------------------- Sen sport menen maşıgasıŋbı?
Po, duhet tё lёviz. Оо-а-------ы--ы---ракет--ас--м--е--к. Ооба, мен кыймыл-аракет жасоом керек. О-б-, м-н к-й-ы---р-к-т ж-с-о- к-р-к- ------------------------------------- Ооба, мен кыймыл-аракет жасоом керек. 0
O--a----n-k--------a--t -a---m-ke-e-. Ooba, men kıymıl-araket jasoom kerek. O-b-, m-n k-y-ı---r-k-t j-s-o- k-r-k- ------------------------------------- Ooba, men kıymıl-araket jasoom kerek.
Unё shkoj nё njё klub sportiv. М-- ----т --уб-на---р--. Мен спорт клубуна барам. М-н с-о-т к-у-у-а б-р-м- ------------------------ Мен спорт клубуна барам. 0
M---s--r--k---u-- --r-m. Men sport klubuna baram. M-n s-o-t k-u-u-a b-r-m- ------------------------ Men sport klubuna baram.
Ne luajmё futboll. Б-з-ф-тб-л ---ой-уз. Биз футбол ойнойбуз. Б-з ф-т-о- о-н-й-у-. -------------------- Биз футбол ойнойбуз. 0
B-- -u-b-- --no--u-. Biz futbol oynoybuz. B-z f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Biz futbol oynoybuz.
Ndonjёherё notojmё. Кээ-- с-з--ү-. Кээде сузөбүз. К-э-е с-з-б-з- -------------- Кээде сузөбүз. 0
Ke----su-öbüz. Keede suzöbüz. K-e-e s-z-b-z- -------------- Keede suzöbüz.
Ose ecim me biçikletё. Же--и- в---си-ед ай----ы-. Же биз велосипед айдайбыз. Ж- б-з в-л-с-п-д а-д-й-ы-. -------------------------- Же биз велосипед айдайбыз. 0
J----z v--os-----ayd-y---. Je biz velosiped aydaybız. J- b-z v-l-s-p-d a-d-y-ı-. -------------------------- Je biz velosiped aydaybız.
Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. Шаа-----да ф---ол--к-стади-н----. Шаарыбызда футболдук стадион бар. Ш-а-ы-ы-д- ф-т-о-д-к с-а-и-н б-р- --------------------------------- Шаарыбызда футболдук стадион бар. 0
Ş-arıb---a f-tbolduk st--ion ---. Şaarıbızda futbolduk stadion bar. Ş-a-ı-ı-d- f-t-o-d-k s-a-i-n b-r- --------------------------------- Şaarıbızda futbolduk stadion bar.
Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. Са-на---б-- -асс-й---а-б--. Саунасы бар бассейн да бар. С-у-а-ы б-р б-с-е-н д- б-р- --------------------------- Саунасы бар бассейн да бар. 0
S-----ı-bar ba-s--n -a bar. Saunası bar basseyn da bar. S-u-a-ı b-r b-s-e-n d- b-r- --------------------------- Saunası bar basseyn da bar.
Ndodhet dhe njё shesh golfi. Ж--а гол---аянтчас- б-р. Жана гольф аянтчасы бар. Ж-н- г-л-ф а-н-ч-с- б-р- ------------------------ Жана гольф аянтчасы бар. 0
Jana-g-lf -ya-t--sı ba-. Jana golf ayantçası bar. J-n- g-l- a-a-t-a-ı b-r- ------------------------ Jana golf ayantçası bar.
Çfarё shfaqet nё televizor? Т-л-в--о-до- -----к-р---үл-п жа-ат? Телевизордон эмне көрсөтүлүп жатат? Т-л-в-з-р-о- э-н- к-р-ө-ү-ү- ж-т-т- ----------------------------------- Телевизордон эмне көрсөтүлүп жатат? 0
Te--v-z----- -m-e ----ö-ülü- -a---? Televizordon emne körsötülüp jatat? T-l-v-z-r-o- e-n- k-r-ö-ü-ü- j-t-t- ----------------------------------- Televizordon emne körsötülüp jatat?
Tani po luhet njё ndeshje futbolli. Азыр ф-т--- о-н--бо-у---а-а-. Азыр футбол оюну болуп жатат. А-ы- ф-т-о- о-н- б-л-п ж-т-т- ----------------------------- Азыр футбол оюну болуп жатат. 0
A-ı---utb-l ---n--bo-up -at--. Azır futbol oyunu bolup jatat. A-ı- f-t-o- o-u-u b-l-p j-t-t- ------------------------------ Azır futbol oyunu bolup jatat.
Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. Нем-- к-ма--асы-анг--я------г---а-ш- --но--. Немис командасы англиялыктарга каршы ойнойт. Н-м-с к-м-н-а-ы а-г-и-л-к-а-г- к-р-ы о-н-й-. -------------------------------------------- Немис командасы англиялыктарга каршы ойнойт. 0
Ne-is ----n--sı-a-g--y--ıktarga--------ynoy-. Nemis komandası angliyalıktarga karşı oynoyt. N-m-s k-m-n-a-ı a-g-i-a-ı-t-r-a k-r-ı o-n-y-. --------------------------------------------- Nemis komandası angliyalıktarga karşı oynoyt.
Kush fiton? К-м--е---? Ким жеңет? К-м ж-ң-т- ---------- Ким жеңет? 0
Ki---eŋet? Kim jeŋet? K-m j-ŋ-t- ---------- Kim jeŋet?
S’e kam idenё. М--д- э- кан--й-тү-үнүг-м -ок. Менде эч кандай түшүнүгүм жок. М-н-е э- к-н-а- т-ш-н-г-м ж-к- ------------------------------ Менде эч кандай түшүнүгүм жок. 0
Me--e eç--an------şü-üg-- j--. Mende eç kanday tüşünügüm jok. M-n-e e- k-n-a- t-ş-n-g-m j-k- ------------------------------ Mende eç kanday tüşünügüm jok.
Pёr momentin janё barazim. А-ы-ы-ч- т---п--р -е-. Азырынча тараптар тең. А-ы-ы-ч- т-р-п-а- т-ң- ---------------------- Азырынча тараптар тең. 0
A--rı--a ---a---r----. Azırınça taraptar teŋ. A-ı-ı-ç- t-r-p-a- t-ŋ- ---------------------- Azırınça taraptar teŋ.
Arbitri vjen nga Belgjika. Калы- Б--ьг-я-а----ло-. Калыс Бельгиядан болот. К-л-с Б-л-г-я-а- б-л-т- ----------------------- Калыс Бельгиядан болот. 0
Kal-s-B-lgiy-d-n-b----. Kalıs Belgiyadan bolot. K-l-s B-l-i-a-a- b-l-t- ----------------------- Kalıs Belgiyadan bolot.
Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. Эм- --на--ти-бар. Эми пенальти бар. Э-и п-н-л-т- б-р- ----------------- Эми пенальти бар. 0
Emi--e-a-t- -a-. Emi penalti bar. E-i p-n-l-i b-r- ---------------- Emi penalti bar.
Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! Гол- --р-- ---! Гол! Бир - нөл! Г-л- Б-р - н-л- --------------- Гол! Бир - нөл! 0
G-l!-Bir-- n-l! Gol! Bir - nöl! G-l- B-r - n-l- --------------- Gol! Bir - nöl!

Vetëm fjalët e forta mbijetojnë!

Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh. Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit. Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës. Ata kanë një formë më të qëndrueshme. E njëjta vlen edhe për fjalët! Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht. U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër. Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta. Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta. Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta. Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta. Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt. Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet. Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme. Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë. Një shembull janë fjalët: water, Wasser, vatten . Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën. Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë. Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot. Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt. Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera. Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme. Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë. Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht. Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë. Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta. Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt. Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…