Libri i frazës

sq Fjali nёnrenditёse me qё 2   »   hi कि से सबओर्डिनेट क्लॉजेस २

92 [nёntёdhjetёedy]

Fjali nёnrenditёse me qё 2

Fjali nёnrenditёse me qё 2

९२ [बानवे]

92 [baanave]

कि से सबओर्डिनेट क्लॉजेस २

[ki se sabordinet klojes 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hindisht Luaj Më shumë
Mё nervozon, qё gёrrhet. मु-- --स-स---ता -ै -ि--ु--ख-्र--- भर-- हो म-झ- ग-स-स- आत- ह- क- त-म खर-र-ट- भरत- ह- म-झ- ग-स-स- आ-ा ह- क- त-म ख-्-ा-े भ-त- ह- ----------------------------------------- मुझे गुस्सा आता है कि तुम खर्राटे भरते हो 0
muj-e-gussa aa-a h-i----tum-k---r-a-e b--ra-- -o mujhe gussa aata hai ki tum kharraate bharate ho m-j-e g-s-a a-t- h-i k- t-m k-a-r-a-e b-a-a-e h- ------------------------------------------------ mujhe gussa aata hai ki tum kharraate bharate ho
Mё nervozon, qё pi kaq shumё birrё. मु-े गुस--ा --ा-ह- -ि--ु- इ--ी बीअर-पी---हो म-झ- ग-स-स- आत- ह- क- त-म इतन- ब-अर प-त- ह- म-झ- ग-स-स- आ-ा ह- क- त-म इ-न- ब-अ- प-त- ह- ------------------------------------------- मुझे गुस्सा आता है कि तुम इतनी बीअर पीते हो 0
m---e g--sa----a-hai--i--u--it-n-e-bee------te ho mujhe gussa aata hai ki tum itanee beear peete ho m-j-e g-s-a a-t- h-i k- t-m i-a-e- b-e-r p-e-e h- ------------------------------------------------- mujhe gussa aata hai ki tum itanee beear peete ho
Mё nervozon, qё vjen kaq vonё. म---------- आत--है क- -ुम--------र -े-आ-े हो म-झ- ग-स-स- आत- ह- क- त-म बह-त द-र स- आत- ह- म-झ- ग-स-स- आ-ा ह- क- त-म ब-ु- द-र स- आ-े ह- -------------------------------------------- मुझे गुस्सा आता है कि तुम बहुत देर से आते हो 0
mujhe-gu-sa a----ha- ki --m ba--t--er-s- a-te--o mujhe gussa aata hai ki tum bahut der se aate ho m-j-e g-s-a a-t- h-i k- t-m b-h-t d-r s- a-t- h- ------------------------------------------------ mujhe gussa aata hai ki tum bahut der se aate ho
Besoj se ai ka nevojё pёr mjek. मु-े-ल-ता--ै क---स-ो-ड-क--र--ी--र-र---ै म-झ- लगत- ह- क- उसक- ड-क-टर क- ज़र-रत ह- म-झ- ल-त- ह- क- उ-क- ड-क-ट- क- ज़-ू-त ह- --------------------------------------- मुझे लगता है कि उसको डॉक्टर की ज़रूरत है 0
m--he-la--ta -ai ki-usako -o------ee-z----rat --i mujhe lagata hai ki usako doktar kee zaroorat hai m-j-e l-g-t- h-i k- u-a-o d-k-a- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------------------------- mujhe lagata hai ki usako doktar kee zaroorat hai
Mendoj se ai ёshtё i sёmurё. मुझे--गता ह---ि-व- -ी--र-है म-झ- लगत- ह- क- वह ब-म-र ह- म-झ- ल-त- ह- क- व- ब-म-र ह- --------------------------- मुझे लगता है कि वह बीमार है 0
mu-h--l--a-a -a------ah--ee--a- h-i mujhe lagata hai ki vah beemaar hai m-j-e l-g-t- h-i k- v-h b-e-a-r h-i ----------------------------------- mujhe lagata hai ki vah beemaar hai
Mendoj se ai fle tani. मु---लग----ै-कि ---अ- -- --ा है म-झ- लगत- ह- क- वह अब स- रह- ह- म-झ- ल-त- ह- क- व- अ- स- र-ा ह- ------------------------------- मुझे लगता है कि वह अब सो रहा है 0
m-jhe-la---a-h-i-k- -a--ab so--a-a-hai mujhe lagata hai ki vah ab so raha hai m-j-e l-g-t- h-i k- v-h a- s- r-h- h-i -------------------------------------- mujhe lagata hai ki vah ab so raha hai
Shpresojmё qё ai tё martohet me vajzёn tonё. हम---आ-- ---क--व----ारी ब--- -े शादी---े-ा हम-- आश- ह- क- वह हम-र- ब-ट- स- श-द- कर-ग- ह-े- आ-ा ह- क- व- ह-ा-ी ब-ट- स- श-द- क-े-ा ------------------------------------------ हमें आशा है कि वह हमारी बेटी से शादी करेगा 0
hamen a-s-a---i k--vah--am--ree bete- -e -haade--ka---a hamen aasha hai ki vah hamaaree betee se shaadee karega h-m-n a-s-a h-i k- v-h h-m-a-e- b-t-e s- s-a-d-e k-r-g- ------------------------------------------------------- hamen aasha hai ki vah hamaaree betee se shaadee karega
Shpresojmё qё tё ketё shumё para. ह-े----ा है----उस-े पा--ब-ु--प--ा-है हम-- आश- ह- क- उसक- प-स बह-त प-स- ह- ह-े- आ-ा ह- क- उ-क- प-स ब-ु- प-स- ह- ------------------------------------ हमें आशा है कि उसके पास बहुत पैसा है 0
hame--aas---ha---- -sake----- b-hu----is--h-i hamen aasha hai ki usake paas bahut paisa hai h-m-n a-s-a h-i k- u-a-e p-a- b-h-t p-i-a h-i --------------------------------------------- hamen aasha hai ki usake paas bahut paisa hai
Shpresojmё tё jetё milioner. ह-ें आशा-ह- -- -ह--खपत- है हम-- आश- ह- क- वह लखपत- ह- ह-े- आ-ा ह- क- व- ल-प-ि ह- -------------------------- हमें आशा है कि वह लखपति है 0
h-me--a-sha hai ki--a- --k-apat- hai hamen aasha hai ki vah lakhapati hai h-m-n a-s-a h-i k- v-h l-k-a-a-i h-i ------------------------------------ hamen aasha hai ki vah lakhapati hai
Kam dёgjuar, qё gruaja juaj ka pёsuar njё aksident. म-ंन--स--------ि-त-म्हार--पत्न--के -ा--द-र-घ--ा-हुई म--न- स-न- ह- क- त-म-ह-र- पत-न- क- स-थ द-र-घटन- ह-ई म-ं-े स-न- ह- क- त-म-ह-र- प-्-ि क- स-थ द-र-घ-न- ह-ई --------------------------------------------------- मैंने सुना है कि तुम्हारी पत्नि के साथ दुर्घटना हुई 0
ma---e s-n--ha-----tumhaa------tn- -- saath -u--hatan---uee mainne suna hai ki tumhaaree patni ke saath durghatana huee m-i-n- s-n- h-i k- t-m-a-r-e p-t-i k- s-a-h d-r-h-t-n- h-e- ----------------------------------------------------------- mainne suna hai ki tumhaaree patni ke saath durghatana huee
Kam dёgjuar, se ajo ndodhet nё spital. म-ं---स-ना है -- व- अस्---ल--ें-है म--न- स-न- ह- क- वह अस-पत-ल म-- ह- म-ं-े स-न- ह- क- व- अ-्-त-ल म-ं ह- ---------------------------------- मैंने सुना है कि वह अस्पताल में है 0
m--nn--s--- h-i-k---ah--spat-al -ei- -ai mainne suna hai ki vah aspataal mein hai m-i-n- s-n- h-i k- v-h a-p-t-a- m-i- h-i ---------------------------------------- mainne suna hai ki vah aspataal mein hai
Kam dёgjuar, se makina jote ёshtё prishur komplet. म-ंन--सु-ा--- -ि-त----ा-ी----ी--ा--ी -----य- -ै म--न- स-न- ह- क- त-म-ह-र- प-र- ग-ड-- ट-ट गय- ह- म-ं-े स-न- ह- क- त-म-ह-र- प-र- ग-ड-ी ट-ट ग-ी ह- ----------------------------------------------- मैंने सुना है कि तुम्हारी पूरी गाड़ी टूट गयी है 0
ma-nn- --na h-- k- t-mha--ee -o-re---aad-e t--- g--e----i mainne suna hai ki tumhaaree pooree gaadee toot gayee hai m-i-n- s-n- h-i k- t-m-a-r-e p-o-e- g-a-e- t-o- g-y-e h-i --------------------------------------------------------- mainne suna hai ki tumhaaree pooree gaadee toot gayee hai
Gёzohem qё erdhёt. मुझे --शी -- -- आप--ये म-झ- ख-श- ह- क- आप आय- म-झ- ख-श- ह- क- आ- आ-े ---------------------- मुझे खुशी है कि आप आये 0
m---e-khu-hee-----ki-aa- aaye mujhe khushee hai ki aap aaye m-j-e k-u-h-e h-i k- a-p a-y- ----------------------------- mujhe khushee hai ki aap aaye
Gёzohem qё keni interes. म-झ- ------ै क- आ-को--िल-स-प- -ै म-झ- ख-श- ह- क- आपक- द-लचस-प- ह- म-झ- ख-श- ह- क- आ-क- द-ल-स-प- ह- -------------------------------- मुझे खुशी है कि आपको दिलचस्पी है 0
m---e khu--e----- -i aa---o-dila-ha---e hai mujhe khushee hai ki aapako dilachaspee hai m-j-e k-u-h-e h-i k- a-p-k- d-l-c-a-p-e h-i ------------------------------------------- mujhe khushee hai ki aapako dilachaspee hai
Gёzohem qё doni tё blini shtёpinё. म-झे --श--ह--क--आ--घ- खर--ना-चाह-े---ं म-झ- ख-श- ह- क- आप घर खर-दन- च-हत- ह-- म-झ- ख-श- ह- क- आ- घ- ख-ी-न- च-ह-े ह-ं -------------------------------------- मुझे खुशी है कि आप घर खरीदना चाहते हैं 0
mu-h- -hu-----ha----------har-khar--da-a-cha---t-----n mujhe khushee hai ki aap ghar khareedana chaahate hain m-j-e k-u-h-e h-i k- a-p g-a- k-a-e-d-n- c-a-h-t- h-i- ------------------------------------------------------ mujhe khushee hai ki aap ghar khareedana chaahate hain
Kam frikё, se autobusi i fundit ka ikur. म-झ--अ-----है--- आख-- -स----- ह- -ा-चु-ी -ै म-झ- अफ़स-स ह- क- आखर- बस पहल- ह- ज- च-क- ह- म-झ- अ-स-स ह- क- आ-र- ब- प-ल- ह- ज- च-क- ह- ------------------------------------------- मुझे अफ़सोस है कि आखरी बस पहले ही जा चुकी है 0
muj-- ---sos-hai -- --khar-- b-- --hal- -e- ja-----ee hai mujhe afasos hai ki aakharee bas pahale hee ja chukee hai m-j-e a-a-o- h-i k- a-k-a-e- b-s p-h-l- h-e j- c-u-e- h-i --------------------------------------------------------- mujhe afasos hai ki aakharee bas pahale hee ja chukee hai
Kam frikё, se duhet tё marrim njё taksi. म--- -फ़सो- -- कि --े- टै---ी -ेनी-ह--ी म-झ- अफ़स-स ह- क- हम-- ट-क-स- ल-न- ह-ग- म-झ- अ-स-स ह- क- ह-े- ट-क-स- ल-न- ह-ग- -------------------------------------- मुझे अफ़सोस है कि हमें टैक्सी लेनी होगी 0
m---e afa-o- --- k- --m-n--a---ee-l-----h---e mujhe afasos hai ki hamen taiksee lenee hogee m-j-e a-a-o- h-i k- h-m-n t-i-s-e l-n-e h-g-e --------------------------------------------- mujhe afasos hai ki hamen taiksee lenee hogee
Kam frikё, se s’kam mё lekё me vete. म-झ--अफ़------ ---म--े---स-पै-----ीं -ैं म-झ- अफ़स-स ह- क- म-र- प-स प-स- नह-- ह-- म-झ- अ-स-स ह- क- म-र- प-स प-स- न-ी- ह-ं --------------------------------------- मुझे अफ़सोस है कि मेरे पास पैसे नहीं हैं 0
mu-he a-a-os--a- ki m-------s -a-s- --h---ha-n mujhe afasos hai ki mere paas paise nahin hain m-j-e a-a-o- h-i k- m-r- p-a- p-i-e n-h-n h-i- ---------------------------------------------- mujhe afasos hai ki mere paas paise nahin hain

Nga gjesti në të folur

Kur flasim ose dëgjojmë, truri ynë ka shumë për të bërë. Duhet të përpunojë sinjalet gjuhësore. Gjestet dhe simbolet janë gjithashtu sinjale gjuhësore. Ato ekzistonin para gjuhës njerëzore. Disa simbole kuptohen në të gjitha kulturat. Simbole të tjera duhet të mësohen. Ato nuk mund të kuptohen thjesht duke i parë. Gjestet dhe simbolet përpunohen si gjuha. Madje procesohen në të njëjtën zonë të trurit! Kjo është vërtetuar nga një studim i ri. Studiuesit kanë testuar disa persona. Këta persona duhej të shikonin videoklipe të ndryshme. Ndërkohë që shikonin klipet, u mat aktiviteti i trurit të tyre. Videoklipet shfaqnin gjëra të ndryshme për një pjesë të grupit. Ato shpreheshin me lëvizje, simbole dhe gjuhë. Pjesa tjetër e grupit panë videoklipe të tjera. Këto ishin video pa kuptim. Gjuha, gjestet dhe simbolet nuk ekzistonin. Ato nuk kishin asnjë kuptim. Përmes matjes, studiuesit panë se çfarë përpunohej ku. Ata ishin në gjendje të krahasonin aktivitetin e trurit të subjekteve. Gjithçka që kishte kuptim, përpunohej në të njëjtën zonë. Rezultati i këtij eksperimenti është shumë interesant. Na tregon sesi truri ynë ka mësuar gjuhë. Fillimisht njerëzit komunikonin me gjeste. Më pas u zhvillua gjuha. Kështu që truri duhej të mësonte të përpunonte gjuhën si gjestet. Me sa duket ai thjesht përditësoi versionin e vjetër…