Libri i frazës

sq Bёj pazar   »   hi खरीदारी

54 [pesёdhjetёekatёr]

Bёj pazar

Bёj pazar

५४ [चौवन]

54 [chauvan]

खरीदारी

[khareedaaree]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hindisht Luaj Më shumë
Dua tё blej njё dhuratё. म-ं--क उ--ा- ख--दना-च---- - --ह-ी हूँ म-- एक उपह-र खर-दन- च-हत- / च-हत- ह-- म-ं ए- उ-ह-र ख-ी-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------- मैं एक उपहार खरीदना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- e- -p--aar --a-ee---a ch-ah-ta - -haa--te- h-on main ek upahaar khareedana chaahata / chaahatee hoon m-i- e- u-a-a-r k-a-e-d-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------- main ek upahaar khareedana chaahata / chaahatee hoon
Por jo shumё tё shtrenjtё. लेक-न---यादा--ीमती न--ं ल-क-न ज़-य-द- क-मत- नह-- ल-क-न ज़-य-द- क-म-ी न-ी- ----------------------- लेकिन ज़्यादा कीमती नहीं 0
l-ki--zy-a-a--eema-e--n--in lekin zyaada keematee nahin l-k-n z-a-d- k-e-a-e- n-h-n --------------------------- lekin zyaada keematee nahin
Ndoshta njё çantё dore? शाय---क ह-ं-ब--? श-यद एक ह--डब-ग? श-य- ए- ह-ं-ब-ग- ---------------- शायद एक हैंडबैग? 0
shaaya- ek hainda-aig? shaayad ek haindabaig? s-a-y-d e- h-i-d-b-i-? ---------------------- shaayad ek haindabaig?
Çfarё ngjyre dёshironi? आ-को--ौन -ा-र-ग च--ि-? आपक- क-न स- र-ग च-ह-ए? आ-क- क-न स- र-ग च-ह-ए- ---------------------- आपको कौन सा रंग चाहिए? 0
a--ak---au- -- r--g-ch-ah-e? aapako kaun sa rang chaahie? a-p-k- k-u- s- r-n- c-a-h-e- ---------------------------- aapako kaun sa rang chaahie?
Tё zezё, kafe apo tё bardhё? काला--भू-- -ा-सफ़े-? क-ल-, भ-र- य- सफ़-द? क-ल-, भ-र- य- स-े-? ------------------- काला, भूरा या सफ़ेद? 0
k-a--- ----ra-----afe-? kaala, bhoora ya safed? k-a-a- b-o-r- y- s-f-d- ----------------------- kaala, bhoora ya safed?
Tё madhe apo tё vogёl? छ-ट- ---ब-ा? छ-ट- य- बड़-? छ-ट- य- ब-ा- ------------ छोटा या बड़ा? 0
chh-t---a bad-? chhota ya bada? c-h-t- y- b-d-? --------------- chhota ya bada?
A mund ta shikoj kёtё? क्-ा--ैं--से -ेख स-त--- सकत-----? क-य- म-- इस- द-ख सकत- / सकत- ह--? क-य- म-ं इ-े द-ख स-त- / स-त- ह-ँ- --------------------------------- क्या मैं इसे देख सकता / सकती हूँ? 0
k----ain ---------sakat- /-sa-at-e-h-on? kya main ise dekh sakata / sakatee hoon? k-a m-i- i-e d-k- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ---------------------------------------- kya main ise dekh sakata / sakatee hoon?
A ёshtё lёkurё ? क-या--- चमड़- -े--ना ह-? क-य- यह चमड़- स- बन- ह-? क-य- य- च-ड़- स- ब-ा ह-? ----------------------- क्या यह चमड़े से बना है? 0
kya--a- ch-mad--se-b-na ---? kya yah chamade se bana hai? k-a y-h c-a-a-e s- b-n- h-i- ---------------------------- kya yah chamade se bana hai?
Apo ёshtё sintetike? या--ह----ी -ृ--र-म-वस-तु--े ब-- --? य- यह क-स- क-त-र-म वस-त- स- बन- ह-? य- य- क-स- क-त-र-म व-्-ु स- ब-ा ह-? ----------------------------------- या यह किसी कृत्रिम वस्तु से बना है? 0
ya---h -i-e----tr-m v-s-u s- -ana h-i? ya yah kisee krtrim vastu se bana hai? y- y-h k-s-e k-t-i- v-s-u s- b-n- h-i- -------------------------------------- ya yah kisee krtrim vastu se bana hai?
Lёkurë natyrisht. ब--्क-ल,-चम-े--------है ब-ल-क-ल, चमड़- स- बन- ह- ब-ल-क-ल- च-ड़- स- ब-ा ह- ----------------------- बिल्कुल, चमड़े से बना है 0
b-l---- ch-m-d---e--an- --i bilkul, chamade se bana hai b-l-u-, c-a-a-e s- b-n- h-i --------------------------- bilkul, chamade se bana hai
Kjo ёshtё njё cilёsi goxha e mirё. ये-क--ी -ढ-िय- -ै य- क-फ़- बढ--य- ह- य- क-फ़- ब-़-य- ह- ----------------- ये काफ़ी बढ़िया है 0
ye k-a--e-----iy- -ai ye kaafee badhiya hai y- k-a-e- b-d-i-a h-i --------------------- ye kaafee badhiya hai
Çanta ёshtё me tё vёrtetё me leverdi. औ- यह है-ड--ग ---ुच --ु----्त---ै और यह ह--डब-ग सचम-च बह-त सस-त- ह- औ- य- ह-ं-ब-ग स-म-च ब-ु- स-्-ा ह- --------------------------------- और यह हैंडबैग सचमुच बहुत सस्ता है 0
a-----h-hai-d-bai---a-h---c--bahu- s--ta-hai aur yah haindabaig sachamuch bahut sasta hai a-r y-h h-i-d-b-i- s-c-a-u-h b-h-t s-s-a h-i -------------------------------------------- aur yah haindabaig sachamuch bahut sasta hai
Mё pёlqen. य- मु-े --ं---ै य- म-झ- पस-द ह- य- म-झ- प-ं- ह- --------------- ये मुझे पसंद है 0
y- m---e ---------i ye mujhe pasand hai y- m-j-e p-s-n- h-i ------------------- ye mujhe pasand hai
Po e marr. मै---स---र---ल--गा -----गी म-- इस- खर-द ल--ग- / ल--ग- म-ं इ-े ख-ी- ल-ँ-ा / ल-ँ-ी -------------------------- मैं इसे खरीद लूँगा / लूँगी 0
mai--i----har-e- lo-n-----lo----e main ise khareed loonga / loongee m-i- i-e k-a-e-d l-o-g- / l-o-g-e --------------------------------- main ise khareed loonga / loongee
A mund ta ndёrroj? क-या-म-ं --े -दलव- -क-ा----क-- ---? क-य- म-- इस- बदलव- सकत- / सकत- ह--? क-य- म-ं इ-े ब-ल-ा स-त- / स-त- ह-ँ- ----------------------------------- क्या मैं इसे बदलवा सकता / सकती हूँ? 0
kya-m-i- --- -a---ava-sak-ta - sa-a--e --o-? kya main ise badalava sakata / sakatee hoon? k-a m-i- i-e b-d-l-v- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? -------------------------------------------- kya main ise badalava sakata / sakatee hoon?
Sigurisht. ज-रूर ज-र-र ज-र-र ----- ज़रूर 0
z----r zaroor z-r-o- ------ zaroor
Po ua paketojmё si dhuratё. ह- इस---पहा- -ै---ब--ध देंगे हम इस- उपह-र ज-स- ब--ध द--ग- ह- इ-े उ-ह-र ज-स- ब-ं- द-ं-े ---------------------------- हम इसे उपहार जैसा बॉंध देंगे 0
ha- is--u-a-a-- -aisa -o-dh -enge ham ise upahaar jaisa bondh denge h-m i-e u-a-a-r j-i-a b-n-h d-n-e --------------------------------- ham ise upahaar jaisa bondh denge
Atje ёshtё arka. भ-ग-ान---उं-र --ा- है भ-गत-न क-उ-टर वह-- ह- भ-ग-ा- क-उ-ट- व-ा- ह- --------------------- भुगतान काउंटर वहाँ है 0
b---at-an---u--a- -a------ai bhugataan kauntar vahaan hai b-u-a-a-n k-u-t-r v-h-a- h-i ---------------------------- bhugataan kauntar vahaan hai

Kush kupton kë?

Ka rreth 7 miliardë njerëz në botë. Të gjithë kanë një gjuhë. Fatkeqësisht nuk është gjithmonë e njëjtë. Për të folur me kombet e tjera, duhet të mësojmë gjuhë. Kjo është shpesh shumë e lodhshme. Ka gjuhë të cilat janë shumë të ngjashme. Folësit e tyre kuptohen pa zotëruar gjuhën tjetër. Ky fenomen quhet kuptueshmëri e ndërsjellë . Në këtë fenomen dallohen dy variante. Varianti i parë është kuptueshmëria e ndërsjellë gojore. Ku folësit kuptohen me njëri-tjetrin kur flasin. Gjithsesi ata nuk kuptojnë formën e shkruar të gjuhës tjetër. Kjo për shkak se gjuhët kanë forma të ndryshme të shkruara. Një shembull janë gjuhët hindu dhe urdu. Kuptueshmëria e ndërsjellë e shkruar është varianti i dytë. Ku gjuha tjetër kuptohet në formën e saj të shkruar. Por, kur folësit flasin me njëri-tjetrin, ata kuptohen dobët. Arsyeja për këtë është shqiptimi shumë i ndryshëm. Një shembull janë gjuhët gjermanisht dhe holandisht. Gjuhët me lidhje më të ngushtë i përmbajnë të dy variantet. Kjo do të thotë se ato kuptohen në mënyrë të ndërsjellë si në formë të shkruar ashtu edhe orale. Ky është rasti i gjuhëve rusisht dhe ukrainisht ose taitisht dhe laotisht. Ekziston dhe një formë asimetrike e kuptueshmërisë së ndërsjellë. Në këtë rast, të kuptuarit e njërit prej folësve është i ndryshëm nga të kuptuarit e tjetrit. Për shembull, portugezët kuptojnë spanjisht shumë më mirë sesa spanjollët kuptojnë portugalisht. Austriakët gjithashtu i kuptojnë gjermanët më mirë se anasjelltas. Në këto shembuj shqiptimi ose dialekti është pengesë. Kush dëshiron të ketë biseda vërtet të mira, duhet të mësojë…