Konuşma Kılavuzu

tr Doktorda   »   bn ডাক্তারের কাছে

57 [elli yedi]

Doktorda

Doktorda

৫৭ [সাতান্ন]

57 [sātānna]

ডাক্তারের কাছে

[ḍāktārēra kāchē]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bengalce Oyna Daha
Doktorda randevum var. আম---ডাক্তার-- -া-- -------ক-র -ছ--৷ আম-র ড-ক-ত-র-র স-থ- স-ক-ষ-ৎক-র আছ- ৷ আ-া- ড-ক-ত-র-র স-থ- স-ক-ষ-ৎ-া- আ-ে ৷ ------------------------------------ আমার ডাক্তারের সাথে সাক্ষাৎকার আছে ৷ 0
ā-āra ḍ--tārē-a s-----sākṣ----r- ---ē āmāra ḍāktārēra sāthē sākṣāṯkāra āchē ā-ā-a ḍ-k-ā-ē-a s-t-ē s-k-ā-k-r- ā-h- ------------------------------------- āmāra ḍāktārēra sāthē sākṣāṯkāra āchē
Saat onda randevum var. আমার সাক্-াৎ--- --ট-র---য়-৷ আম-র স-ক-ষ-ৎক-র 10ট-র সময় ৷ আ-া- স-ক-ষ-ৎ-া- 1-ট-র স-য় ৷ --------------------------- আমার সাক্ষাৎকার 10টার সময় ৷ 0
āmā-a -āk------a 1-ṭ-ra----aẏa āmāra sākṣāṯkāra 10ṭāra samaẏa ā-ā-a s-k-ā-k-r- 1-ṭ-r- s-m-ẏ- ------------------------------ āmāra sākṣāṯkāra 10ṭāra samaẏa
Adınız ne? আপ--র--াম-কি? আপন-র ন-ম ক-? আ-ন-র ন-ম ক-? ------------- আপনার নাম কি? 0
ā--nāra -āma --? āpanāra nāma ki? ā-a-ā-a n-m- k-? ---------------- āpanāra nāma ki?
Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. অনু------রে --র-ীক্ষা--ে --ু- ৷ অন-গ-রহ কর- প-রত-ক-ষ-লয়- বস-ন ৷ অ-ু-্-হ ক-ে প-র-ী-্-া-য়- ব-ু- ৷ ------------------------------- অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষালয়ে বসুন ৷ 0
An-grah---a---p----------ē basuna Anugraha karē pratīkṣālaẏē basuna A-u-r-h- k-r- p-a-ī-ṣ-l-ẏ- b-s-n- --------------------------------- Anugraha karē pratīkṣālaẏē basuna
Doktor hemen geliyor. ড--্-----িছ-ক-ষণে--ম-----এসে য-বেন ৷ ড-ক-ত-র ক-ছ-ক-ষণ-র মধ-য- এস- য-ব-ন ৷ ড-ক-ত-র ক-ছ-ক-ষ-ে- ম-্-ে এ-ে য-ব-ন ৷ ------------------------------------ ডাক্তার কিছুক্ষণের মধ্যে এসে যাবেন ৷ 0
ḍā----a--ich-k-----a mad-yē-ē-- -ā-ē-a ḍāktāra kichukṣaṇēra madhyē ēsē yābēna ḍ-k-ā-a k-c-u-ṣ-ṇ-r- m-d-y- ē-ē y-b-n- -------------------------------------- ḍāktāra kichukṣaṇēra madhyē ēsē yābēna
Nerede sigortalısınız? আপ-- --- ক-ম-প--ী ------ীমা ক-ি--ছ--? আপন- ক-ন ক-ম-প-ন- থ-ক- ব-ম- কর-য়-ছ-ন? আ-ন- ক-ন ক-ম-প-ন- থ-ক- ব-ম- ক-ি-ে-ে-? ------------------------------------- আপনি কোন কোম্পানী থেকে বীমা করিয়েছেন? 0
āpa---kōn- kōm-ānī--hē---bīmā-k-ri--chē--? āpani kōna kōmpānī thēkē bīmā kariẏēchēna? ā-a-i k-n- k-m-ā-ī t-ē-ē b-m- k-r-ẏ-c-ē-a- ------------------------------------------ āpani kōna kōmpānī thēkē bīmā kariẏēchēna?
Sizin için ne yapabilirim? আমি --নার জন-য ক---রতে---রি? আম- আপন-র জন-য ক- করত- প-র-? আ-ি আ-ন-র জ-্- ক- ক-ত- প-র-? ---------------------------- আমি আপনার জন্য কী করতে পারি? 0
Ām---pa--r--jan'-a--ī--a---- pā--? Āmi āpanāra jan'ya kī karatē pāri? Ā-i ā-a-ā-a j-n-y- k- k-r-t- p-r-? ---------------------------------- Āmi āpanāra jan'ya kī karatē pāri?
Ağrınız var mı? আ-না------্--া -র--? আপন-র ক- ব-যথ- করছ-? আ-ন-র ক- ব-য-া ক-ছ-? -------------------- আপনার কী ব্যথা করছে? 0
Āp--āra--ī----t---k-ra--ē? Āpanāra kī byathā karachē? Ā-a-ā-a k- b-a-h- k-r-c-ē- -------------------------- Āpanāra kī byathā karachē?
Neresi acıyor? আপন-- কোথ-য়--্যথা---ছ- -আঘা--লে--ছে)? আপন-র ক-থ-য় ব-যথ- করছ- (আঘ-ত ল-গ-ছ-)? আ-ন-র ক-থ-য় ব-য-া ক-ছ- (-ঘ-ত ল-গ-ছ-)- ------------------------------------- আপনার কোথায় ব্যথা করছে (আঘাত লেগেছে)? 0
Āpa---a -ō-h-ẏa -y---ā k--ac-- -ā--āta l--ē--ē)? Āpanāra kōthāẏa byathā karachē (āghāta lēgēchē)? Ā-a-ā-a k-t-ā-a b-a-h- k-r-c-ē (-g-ā-a l-g-c-ē-? ------------------------------------------------ Āpanāra kōthāẏa byathā karachē (āghāta lēgēchē)?
Devamlı sırt ağrım var. আ-----বসময়---ঠ--ব-য---হয়-৷ আম-র সবসময় প-ঠ- ব-যথ- হয় ৷ আ-া- স-স-য় প-ঠ- ব-য-া হ- ৷ -------------------------- আমার সবসময় পিঠে ব্যথা হয় ৷ 0
Āmār----basa--ẏ--piṭh--by-t-- h-ẏa Āmāra sabasamaẏa piṭhē byathā haẏa Ā-ā-a s-b-s-m-ẏ- p-ṭ-ē b-a-h- h-ẏ- ---------------------------------- Āmāra sabasamaẏa piṭhē byathā haẏa
Sık sık baş ağrım var. আ--র--্রায়ই ----য়-ব---া -য়-৷ আম-র প-র-য়ই ম-থ-য় ব-যথ- হয় ৷ আ-া- প-র-য়- ম-থ-য় ব-য-া হ- ৷ ---------------------------- আমার প্রায়ই মাথায় ব্যথা হয় ৷ 0
ā--ra -rā-a'---ā---ẏ- -ya--ā h-ẏa āmāra prāẏa'i māthāẏa byathā haẏa ā-ā-a p-ā-a-i m-t-ā-a b-a-h- h-ẏ- --------------------------------- āmāra prāẏa'i māthāẏa byathā haẏa
Bazen karın ağrım var. আম-র----- -খন--প----ব---- হ- ৷ আম-র কখন- কখন- প-ট- ব-যথ- হয় ৷ আ-া- ক-ন- ক-ন- প-ট- ব-য-া হ- ৷ ------------------------------ আমার কখনো কখনো পেটে ব্যথা হয় ৷ 0
āmār--k-kh-nō-k-k-----p--ē -y-thā--a-a āmāra kakhanō kakhanō pēṭē byathā haẏa ā-ā-a k-k-a-ō k-k-a-ō p-ṭ- b-a-h- h-ẏ- -------------------------------------- āmāra kakhanō kakhanō pēṭē byathā haẏa
Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! আপন-- --র---জ--া-া--় -ু--ন-৷ আপন-র ওপর-র জ-ম-ক-পড- খ-ল-ন ৷ আ-ন-র ও-র-র জ-ম-ক-প-় খ-ল-ন ৷ ----------------------------- আপনার ওপরের জামাকাপড় খুলুন ৷ 0
āp---r- -p-rēra j-m-k--aṛa k---u-a āpanāra ōparēra jāmākāpaṛa khuluna ā-a-ā-a ō-a-ē-a j-m-k-p-ṛ- k-u-u-a ---------------------------------- āpanāra ōparēra jāmākāpaṛa khuluna
Lütfen sedyeye uzanınız! প-ী-্----র--- ----ল--শ--ে পড়-- ৷ পর-ক-ষ- করব-র ট-ব-ল- শ-য়- পড--ন ৷ প-ী-্-া ক-ব-র ট-ব-ল- শ-য়- প-়-ন ৷ --------------------------------- পরীক্ষা করবার টেবিলে শুয়ে পড়ুন ৷ 0
par-kṣ--k-r-b-r--ṭ--i-----ẏē-----na parīkṣā karabāra ṭēbilē śuẏē paṛuna p-r-k-ā k-r-b-r- ṭ-b-l- ś-ẏ- p-ṛ-n- ----------------------------------- parīkṣā karabāra ṭēbilē śuẏē paṛuna
Tansiyon normal. আ-ন------তচা--ঠিক -ছ--৷ আপন-র রক-তচ-প ঠ-ক আছ- ৷ আ-ন-র র-্-চ-প ঠ-ক আ-ে ৷ ----------------------- আপনার রক্তচাপ ঠিক আছে ৷ 0
āpan----rak-a-ā-----ik- ā--ē āpanāra raktacāpa ṭhika āchē ā-a-ā-a r-k-a-ā-a ṭ-i-a ā-h- ---------------------------- āpanāra raktacāpa ṭhika āchē
Size bir iğne yapacağım. আ-- আপনা-ে এ----ইন--ক-ন---- ৷ আম- আপন-ক- একট- ইনজ-কশন দ-ব ৷ আ-ি আ-ন-ক- এ-ট- ই-জ-ক-ন দ-ব ৷ ----------------------------- আমি আপনাকে একটা ইনজেকশন দেব ৷ 0
ā-- -panāk- ēkaṭā-i-a-ēk--a-a--ēba āmi āpanākē ēkaṭā inajēkaśana dēba ā-i ā-a-ā-ē ē-a-ā i-a-ē-a-a-a d-b- ---------------------------------- āmi āpanākē ēkaṭā inajēkaśana dēba
Size tablet vereceğim. আ-ি আ-নাক---িছু ওষ-- দে- ৷ আম- আপন-ক- ক-ছ- ওষ-ধ দ-ব ৷ আ-ি আ-ন-ক- ক-ছ- ও-ু- দ-ব ৷ -------------------------- আমি আপনাকে কিছু ওষুধ দেব ৷ 0
āmi---a--kē---ch- --u--a ---a āmi āpanākē kichu ōṣudha dēba ā-i ā-a-ā-ē k-c-u ō-u-h- d-b- ----------------------------- āmi āpanākē kichu ōṣudha dēba
Size eczane için bir reçete yazacağım. আমি-আপ-াকে --ু- নে----জন্-----ে-ক------ ---ে--িচ্ছ--৷ আম- আপন-ক- ওষ-ধ ন-ব-র জন-য প-র-সক-র-পশন ল-খ- দ-চ-ছ- ৷ আ-ি আ-ন-ক- ও-ু- ন-ব-র জ-্- প-র-স-্-ি-শ- ল-খ- দ-চ-ছ- ৷ ----------------------------------------------------- আমি আপনাকে ওষুধ নেবার জন্য প্রেসক্রিপশন লিখে দিচ্ছি ৷ 0
āmi --an-k--ō--d-a ---ā-a-ja--y- -----k-i-a---- --k-------hi āmi āpanākē ōṣudha nēbāra jan'ya prēsakripaśana likhē dicchi ā-i ā-a-ā-ē ō-u-h- n-b-r- j-n-y- p-ē-a-r-p-ś-n- l-k-ē d-c-h- ------------------------------------------------------------ āmi āpanākē ōṣudha nēbāra jan'ya prēsakripaśana likhē dicchi

Uzun kelimeler, kısa kelimeler

Bir kelimenin uzunluğu bilgi içeriğine bağlıdır. Bunu bir Amerikan bilimsel çalışma göstermiştir. Araştırmacılar bilgisayar aracılığı ile on tane Avrupa dilini araştırdılar. Bilgisayar burada bir program ile değişik kelimeleri analiz etti. Ve belirli bir formül ile bilgi içeriğini hesapladı. Sonuç çok açık ve netti. Bir kelime ne kadar kısa ise, o kadar az bilgi aktarmaktadır. İlginç olanı ise, kısa kelimeleri uzun kelimelerden daha sık kullanmaktayız. Bunun sebebi dilin verimliliğinde yatıyor olabilir. Konuşurken en önemli şeylere odaklanırız. Çok içeriği olmayan kelimeler bu durumda uzun olmamalılar. Bu da önemsiz olan içerikler için fazla vakit harcamadığımıza teminattır. Uzunluk ve içerik arasındaki bağlantının bir başka artısı daha bulunmaktadır. Bu bağlantı bilgi içeriğinin hep sabit kalmasını sağlar, ve belirli bir zaman diliminde eşit çoklukta konuştuğumuzu gösterir. Örneğin az uzun kelimeler kullanabiliyoruz, ya da çok fazla kısa kelimeler söylüyoruz. Neye karar verirsek verelim, bilgi içeriği aynı kalmaktadır. Bundan dolayı konuşmamızın eşit bir ritmi vardır. Bu da dinleyicilerimizin konuştuklarımızı takip etmelerini kolaylaştırmaktadır. Bilgi miktarının hep değişim göstermesi iyi olmazdı. Bu durumda dinleyicilerimiz dilimize yoğunlaştırılmış olamazlar. Ve bundan dolayı anlamak zorlaşır. İyi anlaşılmak isteyen biri mutlaka kısa kelimeler seçmelidir. Çünkü kısa kelimeler uzun kelimelerden daha anlaşılır oluyorlar. O yüzden kuralımız: Keep It Short and Simple! Kısacası: KISS!