Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:
Deutsch
Ukrainisch
HörenMehr
Warum kommen Sie nicht?
Чо-у ---н- -ри-о--те?
Чому ви не приходите?
Ч-м- в- н- п-и-о-и-е-
---------------------
Чому ви не приходите? 0 Chomu -y-ne pry-ho-yte?Chomu vy ne prykhodyte?C-o-u v- n- p-y-h-d-t-?-----------------------Chomu vy ne prykhodyte?
Я н- п--й----------- п-го-а пога-а.
Я не прийду, тому що погода погана.
Я н- п-и-д-, т-м- щ- п-г-д- п-г-н-.
-----------------------------------
Я не прийду, тому що погода погана. 0 YA n- p----d---tom--sh--o---hoda -o--n-.YA ne pryy-du, tomu shcho pohoda pohana.Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o p-h-d- p-h-n-.----------------------------------------YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
Чому -і- не п-----ит-?
Чому він не приходить?
Ч-м- в-н н- п-и-о-и-ь-
----------------------
Чому він не приходить? 0 C--mu -in-ne--ry-hody-ʹ?Chomu vin ne prykhodytʹ?C-o-u v-n n- p-y-h-d-t-?------------------------Chomu vin ne prykhodytʹ?
Він--- за-р--е-ий.
Він не запрошений.
В-н н- з-п-о-е-и-.
------------------
Він не запрошений. 0 Vin -e-za-ro----y-̆.Vin ne zaproshenyy-.V-n n- z-p-o-h-n-y-.--------------------Vin ne zaproshenyy̆.
Він н- --ийд-,-то-у що--і- не за----ен--.
Він не прийде, тому що він не запрошений.
В-н н- п-и-д-, т-м- щ- в-н н- з-п-о-е-и-.
-----------------------------------------
Він не прийде, тому що він не запрошений. 0 V-- ---p----de,---m- -h--o-v-n--e ---r-she--y̆.Vin ne pryy-de, tomu shcho vin ne zaproshenyy-.V-n n- p-y-̆-e- t-m- s-c-o v-n n- z-p-o-h-n-y-.-----------------------------------------------Vin ne pryy̆de, tomu shcho vin ne zaproshenyy̆.
Чо-у т- -- п---оди-?
Чому ти не приходиш?
Ч-м- т- н- п-и-о-и-?
--------------------
Чому ти не приходиш? 0 Chom- -y----p--k-ody--?Chomu ty ne prykhodysh?C-o-u t- n- p-y-h-d-s-?-----------------------Chomu ty ne prykhodysh?
Я не м-- -ас-.
Я не маю часу.
Я н- м-ю ч-с-.
--------------
Я не маю часу. 0 YA ne-m--u c----.YA ne mayu chasu.Y- n- m-y- c-a-u------------------YA ne mayu chasu.
Я-н--пр-й-------- -о я ---м---ча--.
Я не прийду, тому що я не маю часу.
Я н- п-и-д-, т-м- щ- я н- м-ю ч-с-.
-----------------------------------
Я не прийду, тому що я не маю часу. 0 YA -----y---u- t-m--s-cho----ne--ayu----su.YA ne pryy-du, tomu shcho ya ne mayu chasu.Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o y- n- m-y- c-a-u--------------------------------------------YA ne pryy̆du, tomu shcho ya ne mayu chasu.
Чо-у------ --л-ша--с-?
Чому ти не залишаєшся?
Ч-м- т- н- з-л-ш-є-с-?
----------------------
Чому ти не залишаєшся? 0 Cho---t---e-za-y-h-ye-hs--?Chomu ty ne zalyshayeshsya?C-o-u t- n- z-l-s-a-e-h-y-?---------------------------Chomu ty ne zalyshayeshsya?
Я--ов---н ---о--нн-----прац-ва-и.
Я повинен / повинна ще працювати.
Я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и-
---------------------------------
Я повинен / повинна ще працювати. 0 Y- po-yne- / ---y----s-c-e -rat--u--t-.YA povynen / povynna shche pratsyuvaty.Y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y----------------------------------------YA povynen / povynna shche pratsyuvaty.
Я -е з--ишаю--- т--у--о-- по-и---------и--а щ--п--ц--ат-.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати.
Я н- з-л-ш-ю-я- т-м- щ- я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и-
---------------------------------------------------------
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 0 YA--e z---shayus--,--omu s--h- ya-po-y-en-/-p---nna-shche-p-a-s--va-y.YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty.Y- n- z-l-s-a-u-y-, t-m- s-c-o y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y-----------------------------------------------------------------------YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty.
Mehr Sprachen
Klicken Sie auf eine Flagge!
Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss.
Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати.
YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Warum gehen Sie schon?
Чом---и -ж----ет-?
Чому ви вже йдете?
Ч-м- в- в-е й-е-е-
------------------
Чому ви вже йдете? 0 Chom--vy vz-- ----te?Chomu vy vzhe y-dete?C-o-u v- v-h- y-d-t-?---------------------Chomu vy vzhe y̆dete?
Я----,-то-- -о --в-о---н-й - ------н-.
Я йду, тому що я втомлений / втомлена.
Я й-у- т-м- щ- я в-о-л-н-й / в-о-л-н-.
--------------------------------------
Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 0 Y-----u- ---u-----o-y--v---l---y̆-/ ---ml-n-.YA y-du, tomu shcho ya vtomlenyy- / vtomlena.Y- y-d-, t-m- s-c-o y- v-o-l-n-y- / v-o-l-n-.---------------------------------------------YA y̆du, tomu shcho ya vtomlenyy̆ / vtomlena.
Чому------- -дет-?
Чому ви вже їдете?
Ч-м- в- в-е ї-е-е-
------------------
Чому ви вже їдете? 0 C--mu vy-vzhe -̈--t-?Chomu vy vzhe i-dete?C-o-u v- v-h- i-d-t-?---------------------Chomu vy vzhe ïdete?
Я --у, том--щ--вж- п-зно.
Я їду, тому що вже пізно.
Я ї-у- т-м- щ- в-е п-з-о-
-------------------------
Я їду, тому що вже пізно. 0 Y- ï----t-m---hc-o---h--p-zno.YA i-du, tomu shcho vzhe pizno.Y- i-d-, t-m- s-c-o v-h- p-z-o--------------------------------YA ïdu, tomu shcho vzhe pizno.
Wenn wir Fremdsprachen lernen, fördern wir unser Gehirn.
Durch das Lernen verändert sich unser Denken.
Wir werden kreativer und flexibler.
Auch das komplexe Denken fällt Mehrsprachigen leichter.
Beim Lernen wird das Gedächtnis trainiert.
Je mehr wir lernen, desto besser funktioniert es.
Wer viele Sprachen gelernt hat, lernt auch andere Dinge schneller.
Er kann länger konzentriert über ein Thema nachdenken.
Probleme löst er deshalb schneller.
Mehrsprachige Menschen können sich auch besser entscheiden.
Aber auch, wie sie sich entscheiden, hängt von Sprachen ab.
Die Sprache, in der wir denken, beeinflusst unsere Entscheidungen.
Psychologen haben für eine Studie mehrere Probanden untersucht.
Alle Testpersonen waren zweisprachig.
Neben ihrer Muttersprache sprachen sie noch eine andere Sprache.
Die Probanden mussten eine Frage beantworten.
Bei der Frage ging es um die Lösung eines Problems.
Die Probanden mussten sich dabei zwischen zwei Optionen entscheiden.
Eine Option war deutlich riskanter als die andere.
Die Testpersonen mussten die Frage in beiden Sprachen beantworten.
Und die Antworten änderten sich, wenn sich die Sprachen änderten!
Sprachen sie ihre Muttersprache, wählten die Probanden das Risiko.
In der Fremdsprache aber entschieden sie sich für die sichere Option.
Nach diesem Experiment mussten die Probanden noch Wetten abschließen.
Auch hierbei zeigte sich ein deutlicher Unterschied.
Wenn sie die fremde Sprache nutzten, waren sie vernünftiger.
Die Forscher vermuten, dass wir in Fremdsprachen konzentrierter sind.
Entscheidungen treffen wir deshalb nicht emotional, sondern rational…