Розмовник

uk Прибирання в домі   »   sr Чишћење куће

18 [вісімнадцять]

Прибирання в домі

Прибирання в домі

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

[Čišćenje kuće]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Сьогодні субота. Да--с -е---б-та. Данас је субота. Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
Dan--------bota. Danas je subota. D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Сьогодні ми маємо час. Да-а- --ам- вр---н-. Данас имамо времена. Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
Dana- -mamo vre-ena. Danas imamo vremena. D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Сьогодні ми прибираємо квартиру. Данас--и--и-о-ст--. Данас чистимо стан. Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Da-as----timo----n. Danas čistimo stan. D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Я прибираю ванну кімнату. Ј----с--м -уп--и-о. Ја чистим купатило. Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
Ja -istim k---t-lo. Ja čistim kupatilo. J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Мій чоловік миє автомобіль. Мо----ж ---е-ау-о. Мој муж пере ауто. М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
Moj --- ---- ----. Moj muž pere auto. M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Діти чистять велосипеди. Де-а--е-у------л-. Деца перу бицикла. Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
Deca -e-u--i-ik--. Deca peru bicikla. D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.
Бабуся поливає квіти. Б--а з--ива ц-е-е. Бака залива цвеће. Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
Ba-a-za--v---vec--. Baka zaliva cvec-e. B-k- z-l-v- c-e-́-. ------------------- Baka zaliva cveće.
Діти прибирають дитячу кімнату. Дец--п--пре--ју--еч-ју---бу. Деца поспремају дечију собу. Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
Dec-----prem-ju-de--j- ----. Deca pospremaju dečiju sobu. D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------- Deca pospremaju dečiju sobu.
Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. М-------п-сп---а--вој п-с-----то. Мој муж поспрема свој писаћи сто. М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
Mo--m---p-sp--m--s-oj --s-ći sto. Moj muž posprema svoj pisac-i sto. M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-c-i s-o- ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći sto.
Я кладу білизну в пральну машину. Ј- -тав-а- -еш-у ---ин- з--п-ање--е-а. Ја стављам веш у машину за прање веша. Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
J--st-v-j-m ve----maš-n--za --an-e-v-ša. Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša. J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------- Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša.
Я вішаю білизну. Ја----ст--е---еш. Ја простирем веш. Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
Ja-pro-tir------. Ja prostirem veš. J- p-o-t-r-m v-š- ----------------- Ja prostirem veš.
Я прасую білизну. Ј--п-г-а--в--. Ја пеглам веш. Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
Ja-peg--- -eš. Ja peglam veš. J- p-g-a- v-š- -------------- Ja peglam veš.
Вікна брудні. П-о-ор- су-п-љав-. Прозори су прљави. П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
P--z-r- -u pr--a-i. Prozori su prljavi. P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi.
Підлога брудна. П---је --љ-в. Под је прљав. П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
P-- ----r-ja-. Pod je prljav. P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav.
Посуд брудний. По--ђ--је -р-а-о. Посуђе је прљаво. П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
Po--đ---- -r-j---. Posuđe je prljavo. P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo.
Хто миє вікна? Ко-----и-п-оз--е? Ко чисти прозоре? К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
Ko či--i pro-or-? Ko čisti prozore? K- č-s-i p-o-o-e- ----------------- Ko čisti prozore?
Хто пилoсосить? К--у-и---а-пра--ну? Ко усисава прашину? К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
K-----sa---p-a-inu? Ko usisava prašinu? K- u-i-a-a p-a-i-u- ------------------- Ko usisava prašinu?
Хто миє посуд? Ко-пе-е -о-у--? Ко пере посуђе? К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
Ko --r- po-u-e? Ko pere posuđe? K- p-r- p-s-đ-? --------------- Ko pere posuđe?

Раннє навчання

Іноземні мови стають сьогодні все важливішими. Це справедливо також і для трудової діяльності. Через це кількість людей, які вивчають іноземні мови, зростає. Також багатьом батькам хотілося б, щоб їх діти вчили мови. Найкраще вже в юнацькі роки. По всьому світі вже є багато міжнародних початкових шкіл. Також дитячі садки з багатомовним вихованням стають дедалі популярнішими. Таке раннє навчання має багато переваг. Це пов’язано з розвитком нашого мозку. До 4-го року життя формуються структури мозку, які відповідають за мову. Ці нейронні мережі допомагають нам під час навчання. Пізніше нові структури розвиваються гірше. Діти старшого віку та дорослі вивчають мови набагато важче. А тому ми повинні активно підтримувати ранній розвиток нашого мозку. Коротко кажучи: чим молодше – тим краще. Але є також люди, які критикують раннє навчання. Вони побоюються, що багатомовність перевантажує маленьких дітей. Крім того небезпека полягає в тім, що вони ніяку мову не вчать правильно. Однак з наукової точки зору цей сумнів необґрунтований. Більшість лінгвістів та нейропсихологів налаштовані оптимістично . Їх дослідження з цієї теми дали позитивні результати. Так, діти здебільшого отримують більше задоволення від уроків вивченнямови. Також, коли діти вивчають мови, вони також розмірковують про мову. Тому за допомогою вивчення іноземних мов вони знайомляться також з рідною. Завдяки цим знанням про мови вони мають користь впродовж всього життя. Можливо навіть краще починати з вивчення складних мов. Адже мозок дітей вчиться швидко і інтуїтивно. Бо йому байдуже, що запам’ятовувати: hello, ciao чи néih hóu!