Розмовник

uk Минулий час 3   »   sr Прошлост 3

83 [вісімдесят три]

Минулий час 3

Минулий час 3

83 [осамдесет и три]

83 [osamdeset i tri]

Прошлост 3

[Prošlost 3]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Телефонувати т--е--нирати телефонирати т-л-ф-н-р-т- ------------ телефонирати 0
t--e--n--a-i telefonirati t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
Я телефонував / телефонувала. Ја-сам -ел--о-ир-о - те--фо-и-а-а. Ја сам телефонирао / телефонирала. Ј- с-м т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. ---------------------------------- Ја сам телефонирао / телефонирала. 0
J- -a--tele--ni-a--- t-lef-n-ra--. Ja sam telefonirao / telefonirala. J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
Я весь час телефонував / телефонувала. Ј- са- ц----вр-ме -елеф-н-рао-/ телеф-----л-. Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. Ј- с-м ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. --------------------------------------------- Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. 0
J--sa- c-----reme-----f-nira----t-l-fonira-a. Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala. J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
Запитувати питати питати п-т-т- ------ питати 0
p----i pitati p-t-t- ------ pitati
Я запитав / запитала. Ј----м --тао---п----а. Ја сам питао / питала. Ј- с-м п-т-о / п-т-л-. ---------------------- Ја сам питао / питала. 0
J- s-- -ita--- -it-l-. Ja sam pitao / pitala. J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
Я запитував / запитувала завжди. Ја са--у--- п-т-- / п--а--. Ја сам увек питао / питала. Ј- с-м у-е- п-т-о / п-т-л-. --------------------------- Ја сам увек питао / питала. 0
J---a--uvek p---o - p-t-la. Ja sam uvek pitao / pitala. J- s-m u-e- p-t-o / p-t-l-. --------------------------- Ja sam uvek pitao / pitala.
Розповідати и---и---и испричати и-п-и-а-и --------- испричати 0
i-pr-ča-i ispričati i-p-i-a-i --------- ispričati
Я розповів / розповіла. Ја-са------и--о-- исп--ча--. Ја сам испричао / испричала. Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а- ---------------------------- Ја сам испричао / испричала. 0
J- -a---s--ičao-----pr----a. Ja sam ispričao / ispričala. J- s-m i-p-i-a- / i-p-i-a-a- ---------------------------- Ja sam ispričao / ispričala.
Я розповів / розповіла цілу історію. Ј- с-м---п-ич-о - --п--чал--це-- -ри-у. Ја сам испричао / испричала целу причу. Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а ц-л- п-и-у- --------------------------------------- Ја сам испричао / испричала целу причу. 0
J- -a---s-ri-a- - i-pr----- -e-u--ri-u. Ja sam ispričao / ispričala celu priču. J- s-m i-p-i-a- / i-p-i-a-a c-l- p-i-u- --------------------------------------- Ja sam ispričao / ispričala celu priču.
Вчитися учити учити у-и-и ----- учити 0
u-iti učiti u-i-i ----- učiti
Я вчився / вчилася. Ј--са--у--о ---ч--а. Ја сам учио / учила. Ј- с-м у-и- / у-и-а- -------------------- Ја сам учио / учила. 0
Ja-s----čio - --i--. Ja sam učio / učila. J- s-m u-i- / u-i-a- -------------------- Ja sam učio / učila.
Я вчився / вчилася цілий вечір. Ја с-м------/---и-а це-о веч-. Ја сам учио / учила цело вече. Ј- с-м у-и- / у-и-а ц-л- в-ч-. ------------------------------ Ја сам учио / учила цело вече. 0
Ja s-m u-io - učila-c-l- ----. Ja sam učio / učila celo veče. J- s-m u-i- / u-i-a c-l- v-č-. ------------------------------ Ja sam učio / učila celo veče.
Працювати ра-и-и радити р-д-т- ------ радити 0
r----i raditi r-d-t- ------ raditi
Я працював / працювала. Ја --- р---- --р--ил-. Ја сам радио / радила. Ј- с-м р-д-о / р-д-л-. ---------------------- Ја сам радио / радила. 0
Ja-s-- ----o ---adila. Ja sam radio / radila. J- s-m r-d-o / r-d-l-. ---------------------- Ja sam radio / radila.
Я працював / працювала весь день. Ја -ам---ди--/-ра-ила -ел--да-. Ја сам радио / радила цели дан. Ј- с-м р-д-о / р-д-л- ц-л- д-н- ------------------------------- Ја сам радио / радила цели дан. 0
Ja---- -adio -------a--eli-d--. Ja sam radio / radila celi dan. J- s-m r-d-o / r-d-l- c-l- d-n- ------------------------------- Ja sam radio / radila celi dan.
Їсти ј-сти јести ј-с-и ----- јести 0
j---i jesti j-s-i ----- jesti
Я з’їв / з’їла. Ја-с---јео-/ је--. Ја сам јео / јела. Ј- с-м ј-о / ј-л-. ------------------ Ја сам јео / јела. 0
J- sam-j-o / --la. Ja sam jeo / jela. J- s-m j-o / j-l-. ------------------ Ja sam jeo / jela.
Я з’їв / з’їла усю їжу. Ја -ам -ој-о-/ п--е-а с-у-х-а-у. Ја сам појео / појела сву храну. Ј- с-м п-ј-о / п-ј-л- с-у х-а-у- -------------------------------- Ја сам појео / појела сву храну. 0
Ja -a--p-j---/-p---l- svu -ran-. Ja sam pojeo / pojela svu hranu. J- s-m p-j-o / p-j-l- s-u h-a-u- -------------------------------- Ja sam pojeo / pojela svu hranu.

Історія мовознавства

Мови завжди приваблювали людей. Тому історія мовознавства дуже давня. Мовознавство – це систематичне вивчення мови. Вже тисячі років тому люди розмірковували про мову. При цьому різні культури розвинули різні системи. Так виникли різні системи, що описують мови. Сучасне мовознавство базується насамперед на античних теоріях. Особливо Греція започаткувала багато традицій. Але найстаріша праця про мову походить з Індії. Близько 3000 років тому вона була написана граматиком Шакатаяною. У античний час мовою займалися такі філософи як Платон. Потім римські автори розвинули свої теорії далі. У 8 столітті власні традиції розвинули також араби. Їх праці вже виявляють точні описи арабської мови. У Новий час насамперед цікавилися походженням мови. Особливо вчені цікавилися історією мови. У XVIII столітті почали порівнювати мови між собою. Так намагалися зрозуміти, як розвиваються мови. Пізніше сконцентрувалися на мовах як системах. В центрі досліджень постало питання, як функціонують мови. Сьогодні існує багато галузей мовознавства. За останні 50 років розвинулися багато нових дисциплін. Частково на них сильно вплинули інші науки. Наприклад, психолінгвістика або міжкультурні комунікації. Нові напрямки мовознавства дуже спеціалізовані. Таким прикладом є феміністична лінгвістика. Отож, історія мовознавства триває… Поки є мови – люди будуть про них думати!