短语手册

zh 过去时2   »   no Fortid 2

82[八十二]

过去时2

过去时2

82 [åttito]

Fortid 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 挪威语 播放 更多
你 得要 叫救护车 吗 ? Måt-- d- ri--e--m--l----n? Måtte du ringe ambulansen? M-t-e d- r-n-e a-b-l-n-e-? -------------------------- Måtte du ringe ambulansen? 0
你 得要 找医生 吗 ? Mått---u r-ng- l-g--? Måtte du ringe legen? M-t-e d- r-n-e l-g-n- --------------------- Måtte du ringe legen? 0
你 得要 找警察 吗 ? M------- --n---p--iti--? Måtte du ringe politiet? M-t-e d- r-n-e p-l-t-e-? ------------------------ Måtte du ringe politiet? 0
您 有 那个 电话号码 吗 ? 我 刚才 还有 那个 电话号码 。 H-- d- n-mm---t? -eg---dd- det-i--ted. Har du nummeret? Jeg hadde det i sted. H-r d- n-m-e-e-? J-g h-d-e d-t i s-e-. -------------------------------------- Har du nummeret? Jeg hadde det i sted. 0
您 有 地址 吗 ? 我 刚才 还有 那个 地址 。 Har du -dre-se-- --g h-d---d-n i--t--. Har du adressen? Jeg hadde den i sted. H-r d- a-r-s-e-? J-g h-d-e d-n i s-e-. -------------------------------------- Har du adressen? Jeg hadde den i sted. 0
您 有 城市旅游指南 吗 ? 我 刚才 还有 。 H-r -u----a---t?-J-g-h--d----t-i--ted. Har du bykartet? Jeg hadde det i sted. H-r d- b-k-r-e-? J-g h-d-e d-t i s-e-. -------------------------------------- Har du bykartet? Jeg hadde det i sted. 0
他 来得 准时 吗 ? 他 没能 准时 来 。 K-m h-- ---i-----an-klarte --k--- --m-e - ----. Kom han i tide? Han klarte ikke å komme i tide. K-m h-n i t-d-? H-n k-a-t- i-k- å k-m-e i t-d-. ----------------------------------------------- Kom han i tide? Han klarte ikke å komme i tide. 0
他 找到 路 了 吗 ? 他 没能 找到 路 。 F--- h----e-en? H-- fa-t---ke-v-i-n. Fant han veien? Han fant ikke veien. F-n- h-n v-i-n- H-n f-n- i-k- v-i-n- ------------------------------------ Fant han veien? Han fant ikke veien. 0
他 听懂 你说的 话 了 吗 ? 他 没听懂 我说的 话 。 Fors--d h-n-d--?--an ku--- --k- fo---å-m--. Forstod han deg? Han kunne ikke forstå meg. F-r-t-d h-n d-g- H-n k-n-e i-k- f-r-t- m-g- ------------------------------------------- Forstod han deg? Han kunne ikke forstå meg. 0
你 为什么 没能够 准时 来 呢 ? Hv--f----u--e d- ---- --m-e-- tid-? Hvorfor kunne du ikke komme i tide? H-o-f-r k-n-e d- i-k- k-m-e i t-d-? ----------------------------------- Hvorfor kunne du ikke komme i tide? 0
你 为什么 没有能 找到路 呢 ? Hvo-f-r---n- -u-i-k- -e---? Hvorfor fant du ikke veien? H-o-f-r f-n- d- i-k- v-i-n- --------------------------- Hvorfor fant du ikke veien? 0
你 为什么 没听懂 他说的 话 呢 ? Hvor------rsto--d- h-----ke? Hvorfor forstod du ham ikke? H-o-f-r f-r-t-d d- h-m i-k-? ---------------------------- Hvorfor forstod du ham ikke? 0
我 没能 准时 来, 因为 当时 没有 公共汽车 。 J-g-k-m-ikk- i t------rd- de--gikk ---e -uss. Jeg kom ikke i tide fordi det gikk ikke buss. J-g k-m i-k- i t-d- f-r-i d-t g-k- i-k- b-s-. --------------------------------------------- Jeg kom ikke i tide fordi det gikk ikke buss. 0
我 没能 找到 路 , 因为 我 当时 没有 城市交通图 。 J-- f--t ik-------n ----- --- ---- ha-d- ----. Jeg fant ikke veien fordi jeg ikke hadde kart. J-g f-n- i-k- v-i-n f-r-i j-g i-k- h-d-e k-r-. ---------------------------------------------- Jeg fant ikke veien fordi jeg ikke hadde kart. 0
我 没有 听懂 他说的 , 因为 当时 音乐 太吵 了 。 J----u-n- i-k- f-rst----m --r----us--k-- --- -- h--. Jeg kunne ikke forstå ham fordi musikken var så høy. J-g k-n-e i-k- f-r-t- h-m f-r-i m-s-k-e- v-r s- h-y- ---------------------------------------------------- Jeg kunne ikke forstå ham fordi musikken var så høy. 0
我 当时 必须 坐 出租车 。 J------te-ta--- dr--je. Jeg måtte ta en drosje. J-g m-t-e t- e- d-o-j-. ----------------------- Jeg måtte ta en drosje. 0
我 当时 必须 买 一张 城市 交通指南 。 Jeg -å-te kj--- -t (b--k-rt. Jeg måtte kjøpe et (by)kart. J-g m-t-e k-ø-e e- (-y-k-r-. ---------------------------- Jeg måtte kjøpe et (by)kart. 0
我 当时 必须 把 收音机 关掉 。 Jeg--å------å-a- -ad-oen. Jeg måtte slå av radioen. J-g m-t-e s-å a- r-d-o-n- ------------------------- Jeg måtte slå av radioen. 0

最好在国外学习外语!

成年人学习语言不再像孩子般轻松。 因为成年人的大脑发展已经结束了。 大脑建立新网络不再像以前那么容易。 但是,成年人还是能学好一门语言的! 人们应该为此而去母语国家旅行。 人们在国外尤其能高效地学习外语。 曾参加过语言夏令营的人都知道这点。 在自然环境下学习新语言会更快。 最新研究得出了有趣的结论。 研究表明,人们在国外学习新语言是有所不同的! 因为大脑可以像对母语一样处理外语。 研究人员一直相信,大脑有着不同的学习过程。 目前有一项实验证实了这一点。 实验里安排了所有人学习人工虚构语言。 其中一个实验小组参加了常规学习课程。 另一个实验小组则在虚拟的外国环境下学习。 该组实验对象必须去适应陌生的外国环境。 该环境下他们所接触的每一个人都讲外语。 因此这一小组的实验对象不属于正规语言学生。 而是属于陌生社区环境下的说话人。 陌生环境迫使他们快速通过新语言寻求帮助。 不久之后,所以实验对象都接受了语言测试。 两个实验小组都对新语言展示了同样良好的知识。 但是他们的大脑处理外语的过程并不一样! 在“国外”环境下学习的实验对象显示了惊人的大脑活力。 他们的大脑就像是对母语一样处理外语语法。 出现了同样的大脑处理机制,如同母语一般。 因此语言夏令营是最佳最有效的学习途径!