短语手册

zh 过去时2   »   nn Past tense 2

82[八十二]

过去时2

过去时2

82 [åttito]

Past tense 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 挪威尼诺斯克语 播放 更多
你 得要 叫救护车 吗 ? Må-te----ringj- sju-eb--e-? Måtte du ringje sjukebilen? M-t-e d- r-n-j- s-u-e-i-e-? --------------------------- Måtte du ringje sjukebilen? 0
你 得要 找医生 吗 ? M-tte du-ri-gje--e--n? Måtte du ringje legen? M-t-e d- r-n-j- l-g-n- ---------------------- Måtte du ringje legen? 0
你 得要 找警察 吗 ? Må-t- ---r-n-je pol-t---? Måtte du ringje politiet? M-t-e d- r-n-j- p-l-t-e-? ------------------------- Måtte du ringje politiet? 0
您 有 那个 电话号码 吗 ? 我 刚才 还有 那个 电话号码 。 H-r--u-n-------?------d-e-de--i----d. Har du nummeret? Eg hadde det i stad. H-r d- n-m-e-e-? E- h-d-e d-t i s-a-. ------------------------------------- Har du nummeret? Eg hadde det i stad. 0
您 有 地址 吗 ? 我 刚才 还有 那个 地址 。 Ha- du-adr--sa?-Eg---d-- -- -----d. Har du adressa? Eg hadde ho i stad. H-r d- a-r-s-a- E- h-d-e h- i s-a-. ----------------------------------- Har du adressa? Eg hadde ho i stad. 0
您 有 城市旅游指南 吗 ? 我 刚才 还有 。 H-r -u -yk--------g -a-d- -e- - s---. Har du bykartet? Eg hadde det i stad. H-r d- b-k-r-e-? E- h-d-e d-t i s-a-. ------------------------------------- Har du bykartet? Eg hadde det i stad. 0
他 来得 准时 吗 ? 他 没能 准时 来 。 Ko- h-n --ti--? -an --eid-e ----e - -ome - tid-. Kom han i tide? Han greidde ikkje å kome i tide. K-m h-n i t-d-? H-n g-e-d-e i-k-e å k-m- i t-d-. ------------------------------------------------ Kom han i tide? Han greidde ikkje å kome i tide. 0
他 找到 路 了 吗 ? 他 没能 找到 路 。 Fa-- -an ------ -an f--n----je vegen. Fann han vegen? Han fann ikkje vegen. F-n- h-n v-g-n- H-n f-n- i-k-e v-g-n- ------------------------------------- Fann han vegen? Han fann ikkje vegen. 0
他 听懂 你说的 话 了 吗 ? 他 没听懂 我说的 话 。 Forst----n d-g----- kunn- -kk-e-forstå--eg. Forsto han deg? Han kunne ikkje forstå meg. F-r-t- h-n d-g- H-n k-n-e i-k-e f-r-t- m-g- ------------------------------------------- Forsto han deg? Han kunne ikkje forstå meg. 0
你 为什么 没能够 准时 来 呢 ? Kv-f-r --nne -- ik-je k--e-i-----? Kvifor kunne du ikkje kome i tide? K-i-o- k-n-e d- i-k-e k-m- i t-d-? ---------------------------------- Kvifor kunne du ikkje kome i tide? 0
你 为什么 没有能 找到路 呢 ? Kvi--r --n--d--i-kj-----en? Kvifor fann du ikkje vegen? K-i-o- f-n- d- i-k-e v-g-n- --------------------------- Kvifor fann du ikkje vegen? 0
你 为什么 没听懂 他说的 话 呢 ? K---or--o-s-- -- h-n ---je? Kvifor forsto du han ikkje? K-i-o- f-r-t- d- h-n i-k-e- --------------------------- Kvifor forsto du han ikkje? 0
我 没能 准时 来, 因为 当时 没有 公共汽车 。 Eg ko- ikk-e - ti-e-for---det --kje gj-k- b-ss. Eg kom ikkje i tide fordi det ikkje gjekk buss. E- k-m i-k-e i t-d- f-r-i d-t i-k-e g-e-k b-s-. ----------------------------------------------- Eg kom ikkje i tide fordi det ikkje gjekk buss. 0
我 没能 找到 路 , 因为 我 当时 没有 城市交通图 。 Eg--a-n -kkje-v---n fo-d- ---i---e-had-e-kar-. Eg fann ikkje vegen fordi eg ikkje hadde kart. E- f-n- i-k-e v-g-n f-r-i e- i-k-e h-d-e k-r-. ---------------------------------------------- Eg fann ikkje vegen fordi eg ikkje hadde kart. 0
我 没有 听懂 他说的 , 因为 当时 音乐 太吵 了 。 E- kun-e ----e -o---å -an--or---m-s----- var--å-høg. Eg kunne ikkje forstå han fordi musikken var så høg. E- k-n-e i-k-e f-r-t- h-n f-r-i m-s-k-e- v-r s- h-g- ---------------------------------------------------- Eg kunne ikkje forstå han fordi musikken var så høg. 0
我 当时 必须 坐 出租车 。 E- -ått- t- -----ro---. Eg måtte ta ein drosje. E- m-t-e t- e-n d-o-j-. ----------------------- Eg måtte ta ein drosje. 0
我 当时 必须 买 一张 城市 交通指南 。 Eg--å-t--kj--- e----art. Eg måtte kjøpe eit kart. E- m-t-e k-ø-e e-t k-r-. ------------------------ Eg måtte kjøpe eit kart. 0
我 当时 必须 把 收音机 关掉 。 Eg--åtte-s-å-a- ---i-en. Eg måtte slå av radioen. E- m-t-e s-å a- r-d-o-n- ------------------------ Eg måtte slå av radioen. 0

最好在国外学习外语!

成年人学习语言不再像孩子般轻松。 因为成年人的大脑发展已经结束了。 大脑建立新网络不再像以前那么容易。 但是,成年人还是能学好一门语言的! 人们应该为此而去母语国家旅行。 人们在国外尤其能高效地学习外语。 曾参加过语言夏令营的人都知道这点。 在自然环境下学习新语言会更快。 最新研究得出了有趣的结论。 研究表明,人们在国外学习新语言是有所不同的! 因为大脑可以像对母语一样处理外语。 研究人员一直相信,大脑有着不同的学习过程。 目前有一项实验证实了这一点。 实验里安排了所有人学习人工虚构语言。 其中一个实验小组参加了常规学习课程。 另一个实验小组则在虚拟的外国环境下学习。 该组实验对象必须去适应陌生的外国环境。 该环境下他们所接触的每一个人都讲外语。 因此这一小组的实验对象不属于正规语言学生。 而是属于陌生社区环境下的说话人。 陌生环境迫使他们快速通过新语言寻求帮助。 不久之后,所以实验对象都接受了语言测试。 两个实验小组都对新语言展示了同样良好的知识。 但是他们的大脑处理外语的过程并不一样! 在“国外”环境下学习的实验对象显示了惊人的大脑活力。 他们的大脑就像是对母语一样处理外语语法。 出现了同样的大脑处理机制,如同母语一般。 因此语言夏令营是最佳最有效的学习途径!