短语手册

zh 过去时2   »   cs Minulý čas 2

82[八十二]

过去时2

过去时2

82 [osmdesát dva]

Minulý čas 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 捷克语 播放 更多
你 得要 叫救护车 吗 ? Musel /--u-ela js--zav--a- -an---u? Musel / musela jsi zavolat sanitku? M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t s-n-t-u- ----------------------------------- Musel / musela jsi zavolat sanitku? 0
你 得要 找医生 吗 ? Mu--- - ---e----s- -av-la-----a--? Musel / musela jsi zavolat lékaře? M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t l-k-ř-? ---------------------------------- Musel / musela jsi zavolat lékaře? 0
你 得要 找警察 吗 ? M-se- - --s-la--si----olat---l----? Musel / musela jsi zavolat policii? M-s-l / m-s-l- j-i z-v-l-t p-l-c-i- ----------------------------------- Musel / musela jsi zavolat policii? 0
您 有 那个 电话号码 吗 ? 我 刚才 还有 那个 电话号码 。 M-te -------fonn- číslo?-T-ď---em-h- j-š-ě m-l. Máte to telefonní číslo? Teď jsem ho ještě měl. M-t- t- t-l-f-n-í č-s-o- T-ď j-e- h- j-š-ě m-l- ----------------------------------------------- Máte to telefonní číslo? Teď jsem ho ještě měl. 0
您 有 地址 吗 ? 我 刚才 还有 那个 地址 。 M-t- tu-a-r-s-?-Te- j--- -i--eš-- m--. Máte tu adresu? Teď jsem ji ještě měl. M-t- t- a-r-s-? T-ď j-e- j- j-š-ě m-l- -------------------------------------- Máte tu adresu? Teď jsem ji ještě měl. 0
您 有 城市旅游指南 吗 ? 我 刚才 还有 。 M--e t-- ---n-m-s-a?--eď-j--- -o---ště --l. Máte ten plán města? Teď jsem ho ještě měl. M-t- t-n p-á- m-s-a- T-ď j-e- h- j-š-ě m-l- ------------------------------------------- Máte ten plán města? Teď jsem ho ještě měl. 0
他 来得 准时 吗 ? 他 没能 准时 来 。 P--š-l vč--?--em-h- -----t -ča-. Přišel včas? Nemohl přijít včas. P-i-e- v-a-? N-m-h- p-i-í- v-a-. -------------------------------- Přišel včas? Nemohl přijít včas. 0
他 找到 路 了 吗 ? 他 没能 找到 路 。 N------e-tu----moh- najít -e-t-. Našel cestu? Nemohl najít cestu. N-š-l c-s-u- N-m-h- n-j-t c-s-u- -------------------------------- Našel cestu? Nemohl najít cestu. 0
他 听懂 你说的 话 了 吗 ? 他 没听懂 我说的 话 。 Ro-u-ě--t-?--er-z---- mi. Rozuměl ti? Nerozuměl mi. R-z-m-l t-? N-r-z-m-l m-. ------------------------- Rozuměl ti? Nerozuměl mi. 0
你 为什么 没能够 准时 来 呢 ? P-o- -s--n--o-- přij---vča-? Proč jsi nemohl přijít včas? P-o- j-i n-m-h- p-i-í- v-a-? ---------------------------- Proč jsi nemohl přijít včas? 0
你 为什么 没有能 找到路 呢 ? P--č -si ---o-- --jí- ---tu? Proč jsi nemohl najít cestu? P-o- j-i n-m-h- n-j-t c-s-u- ---------------------------- Proč jsi nemohl najít cestu? 0
你 为什么 没听懂 他说的 话 呢 ? P----j-- -u---rozum--? Proč jsi mu nerozuměl? P-o- j-i m- n-r-z-m-l- ---------------------- Proč jsi mu nerozuměl? 0
我 没能 准时 来, 因为 当时 没有 公共汽车 。 Ne--h- jse- ----í- --a-,-pr-to-e-nej-l --dný---t--u-. Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus. N-m-h- j-e- p-i-í- v-a-, p-o-o-e n-j-l ž-d-ý a-t-b-s- ----------------------------------------------------- Nemohl jsem přijít včas, protože nejel žádný autobus. 0
我 没能 找到 路 , 因为 我 当时 没有 城市交通图 。 N--oh- j-------ít--est-- -rotože j--m----ě- p-á- m--ta. Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města. N-m-h- j-e- n-j-t c-s-u- p-o-o-e j-e- n-m-l p-á- m-s-a- ------------------------------------------------------- Nemohl jsem najít cestu, protože jsem neměl plán města. 0
我 没有 听懂 他说的 , 因为 当时 音乐 太吵 了 。 N-r--u-ěl-js-- --- -roto-e-----udb--b-la mo---l-s--á. Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá. N-r-z-m-l j-e- m-, p-o-o-e t- h-d-a b-l- m-c h-a-i-á- ----------------------------------------------------- Nerozuměl jsem mu, protože ta hudba byla moc hlasitá. 0
我 当时 必须 坐 出租车 。 Mu--l js-m--i --í----x-. Musel jsem si vzít taxi. M-s-l j-e- s- v-í- t-x-. ------------------------ Musel jsem si vzít taxi. 0
我 当时 必须 买 一张 城市 交通指南 。 Mus-l j-em ------p-t----- m--ta. Musel jsem si koupit plán města. M-s-l j-e- s- k-u-i- p-á- m-s-a- -------------------------------- Musel jsem si koupit plán města. 0
我 当时 必须 把 收音机 关掉 。 M---l----m-v-p-o-t--ád-o. Musel jsem vypnout rádio. M-s-l j-e- v-p-o-t r-d-o- ------------------------- Musel jsem vypnout rádio. 0

最好在国外学习外语!

成年人学习语言不再像孩子般轻松。 因为成年人的大脑发展已经结束了。 大脑建立新网络不再像以前那么容易。 但是,成年人还是能学好一门语言的! 人们应该为此而去母语国家旅行。 人们在国外尤其能高效地学习外语。 曾参加过语言夏令营的人都知道这点。 在自然环境下学习新语言会更快。 最新研究得出了有趣的结论。 研究表明,人们在国外学习新语言是有所不同的! 因为大脑可以像对母语一样处理外语。 研究人员一直相信,大脑有着不同的学习过程。 目前有一项实验证实了这一点。 实验里安排了所有人学习人工虚构语言。 其中一个实验小组参加了常规学习课程。 另一个实验小组则在虚拟的外国环境下学习。 该组实验对象必须去适应陌生的外国环境。 该环境下他们所接触的每一个人都讲外语。 因此这一小组的实验对象不属于正规语言学生。 而是属于陌生社区环境下的说话人。 陌生环境迫使他们快速通过新语言寻求帮助。 不久之后,所以实验对象都接受了语言测试。 两个实验小组都对新语言展示了同样良好的知识。 但是他们的大脑处理外语的过程并不一样! 在“国外”环境下学习的实验对象显示了惊人的大脑活力。 他们的大脑就像是对母语一样处理外语语法。 出现了同样的大脑处理机制,如同母语一般。 因此语言夏令营是最佳最有效的学习途径!