Φράσεις

el Στο εστιατόριο 2   »   bs U restoranu 2

30 [τριάντα]

Στο εστιατόριο 2

Στο εστιατόριο 2

30 [trideset]

U restoranu 2

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βοσνιακά Παίζω Περισσότερο
Έναν χυμό μήλου παρακαλώ. So- ----abuke, m--i-. S-- o- j------ m----- S-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Sok od jabuke, molim. 0
Μία λεμονάδα παρακαλώ. L-m-n--u- m----. L-------- m----- L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim. 0
Έναν τοματοχυμό παρακαλώ. S-k--d -a-ad---a--m-l-m. S-- o- p--------- m----- S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim. 0
Θα ήθελα ένα ποτήρι κόκκινο κρασί. Ja b-h r--o--a-u crv--o- vin-. J- b-- r--- č--- c------ v---- J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina. 0
Θα ήθελα ένα ποτήρι λευκό κρασί. J- bih ra-- čaš- -i-el---v---. J- b-- r--- č--- b------ v---- J- b-h r-d- č-š- b-j-l-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu bijelog vina. 0
Θα ήθελα ένα μπουκάλι σαμπάνια. Ja-bih ra-- flašu----pa----. J- b-- r--- f---- š--------- J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a- ---------------------------- Ja bih rado flašu šampanjca. 0
Σου αρέσει το ψάρι; Vol-- -i---bu? V---- l- r---- V-l-š l- r-b-? -------------- Voliš li ribu? 0
Σου αρέσει το βοδινό κρέας; Vol----i-g---di-u? V---- l- g-------- V-l-š l- g-v-d-n-? ------------------ Voliš li govedinu? 0
Σου αρέσει το χοιρινό κρέας; V--i- li ---nj-ti-u? V---- l- s---------- V-l-š l- s-i-j-t-n-? -------------------- Voliš li svinjetinu? 0
Θα ήθελα κάτι χωρίς κρέας. H----/---j-l---i- ----o b----es-. H--- / h----- b-- n---- b-- m---- H-i- / h-j-l- b-h n-š-o b-z m-s-. --------------------------------- Htio / htjela bih nešto bez mesa. 0
Θα ήθελα μία μερίδα λαχανικά. H--o-- ht-e-- bi---lat--sa --v----. H--- / h----- b-- p---- s- p------- H-i- / h-j-l- b-h p-a-u s- p-v-ć-m- ----------------------------------- Htio / htjela bih platu sa povrćem. 0
Θα ήθελα κάτι γρήγορο. H-io --ht---a --- ne-to-što--e----j- dugo. H--- / h----- b-- n---- š-- n- t---- d---- H-i- / h-j-l- b-h n-š-o š-o n- t-a-e d-g-. ------------------------------------------ Htio / htjela bih nešto što ne traje dugo. 0
Θα το θέλατε με ρύζι; Ž-l--e l- -o s riž-m? Ž----- l- t- s r----- Ž-l-t- l- t- s r-ž-m- --------------------- Želite li to s rižom? 0
Θα το θέλατε με ζυμαρικα; Že-i-e ------s--je--e----m? Ž----- l- t- s t----------- Ž-l-t- l- t- s t-e-t-n-n-m- --------------------------- Želite li to s tjesteninom? 0
Θα το θέλατε με πατάτες; Ž-l-te li-t- s--rom-irom? Ž----- l- t- s k--------- Ž-l-t- l- t- s k-o-p-r-m- ------------------------- Želite li to s krompirom? 0
Αυτή η γεύση δεν μου αρέσει. T- mi -ij- u-us--. T- m- n--- u------ T- m- n-j- u-u-n-. ------------------ To mi nije ukusno. 0
Το φαγητό είναι κρύο. J-----e--l----. J--- j- h------ J-l- j- h-a-n-. --------------- Jelo je hladno. 0
Αυτό δεν το παρήγγειλα. T- j- ----m -a--č---- n----il-. T- j- n---- n------ / n-------- T- j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. ------------------------------- To ja nisam naručio / naručila. 0

Γλώσσα και Διαφήμιση

Η διαφήμιση αποτελεί ένα ιδιαίτερο είδος επικοινωνίας. Θέλει να δημιουργήσει επαφή μεταξύ παραγωγών και πελατών. Όπως κάθε είδος επικοινωνίας, έχει και αυτή μια μεγάλη ιστορία. Ήδη από την αρχαιότητα γίνονταν διαφημίσεις για πολιτικούς και ταβέρνες. Η γλώσσα της διαφήμισης χρησιμοποιεί πολλά στοιχεία της ρητορικής. Διότι έχει έναν στόχο και επομένως είναι μια σχεδιασμένη επικοινωνία. Θέλει να μας κεντρίσει την προσοχή και το ενδιαφέρον μας. Πάνω από όλα όμως θέλει να αποκτήσουμε όρεξη για το προϊόν και να το αγοράσουμε. Για αυτόν τον λόγο η γλώσσα της διαφήμισης είναι συνήθως πολύ απλή. Χρησιμοποιούνται μόνο λίγες λέξεις και απλά σλόγκαν. Έτσι η μνήμη μας μπορεί να αποτυπώσει καλά το περιεχόμενο. Ορισμένα μέρη του λόγου, όπως τα επίθετα και ο υπερθετικός βαθμός χρησιμοποιούνται συχνά. Περιγράφουν το προϊόν ως ιδιαίτερα χρήσιμο. Έτσι η γλώσσα της διαφήμισης ακούγεται συνήθως πολύ θετική στα αυτιά μας. Είναι ενδιαφέρον το ότι η γλώσσα της διαφήμισης επηρεάζεται πάντα από τον πολιτισμό. Αυτό σημαίνει ότι η γλώσσα της διαφήμισης μας δίνει πολλές πληροφορίες γιατην κοινωνία. Σε πολλές χώρες κυριαρχούν σήμερα όροι όπως “ομορφιά” και ” νεότητα”. Επίσης συναντά συχνά κανείς λέξεις όπως “μέλλον” και “σιγουριά”. Ειδικά στις δυτικές κοινωνίες χρησιμοποιούνται πολύ τα αγγλικά. Τα αγγλικά θεωρούνται σύγχρονη και διεθνής γλώσσα. Έτσι ταιριάζουν πολύ στα προϊόντα τεχνολογίας. Στοιχεία των ρομανικών γλωσσών χρησιμοποιούνται για να υποδηλώσουν την απόλαυση και το πάθος. Χρησιμοποιούνται συχνά για τα τρόφιμα και τα καλλυντικά. Όταν χρησιμοποιούνται διάλεκτοι, τονίζονται αξίες όπως η πατρίδα και η παράδοση. Τα ονόματα των προϊόντων είναι συχνά νεολογισμοί, δηλαδή λέξεις, που έχουν δημιουργηθεί πρόσφατα. Συνήθως δεν έχουν κάποιο νόημα, παρά μόνο ευχάριστο ήχο. Ορισμένα ονόματα προϊόντων όμως μπορούν να κάνουν καριέρα! Το όνομα μιας ηλεκτρικής σκούπας έχει γίνει και ρήμα στα αγγλικά – to hoover!
Ξέρατε ότι?
Τα ολλανδικά ανήκουν στην ομάδα των δυτικογερμανικών γλωσσών. Αυτό σημαίνει, ότι συγγενεύουν με τα γερμανικά και τα αγγλικά. Για περίπου 25 εκατομμύρια ανθρώπους τα ολλανδικά είναι μητρική γλώσσα. Η πλειοψηφία από αυτούς ζεί στις Κάτω Χώρες και στο Βέλγιο. Αλλά επίσης στην Ινδονησία και στο Σουρινάμ μιλούν ολλανδικά. Αυτό οφείλεται στο ότι οι Κάτω Χώρες παλαιότερα ήταν αποικιακή δύναμη. Έτσι, τα ολλανδικά έθεσαν τις βάσεις για διάφορες κρεολικές γλώσσες. Επίσης και τα νοτιοαφρικανικά αφρικάαν έχουν προκύψει από τα ολλανδικά. Είναι το νεότερο μέλος της γερμανικής γλωσσικής οικογένειας. Χαρακτηριστικό για τα ολλανδικά είναι οι πολλές λέξεις, που προέρχονται από άλλες γλώσσες. Ειδικά τα γαλλικά είχαν στο παρελθόν πολύ μεγάλη επιρροή. Επίσης ενσωματώθηκαν λέξεις από τα γερμανικά. Εδώ και μερικές δεκαετίες προσέρχονται όλο και περισσότεροι αγγλικοί όροι. Γι αυτό το λόγο, πολλοί φοβούνται ότι τα ολλανδικά στο μέλλον θα εξαφανισθούν ολοσχερώς.