Φράσεις

el Στο εστιατόριο 2   »   ko 레스토랑에서 2

30 [τριάντα]

Στο εστιατόριο 2

Στο εστιατόριο 2

30 [서른]

30 [seoleun]

레스토랑에서 2

[leseutolang-eseo 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κορεατικά Παίζω Περισσότερο
Έναν χυμό μήλου παρακαλώ. 사과--스를 --요. 사- 주-- 주--- 사- 주-를 주-요- ----------- 사과 주스를 주세요. 0
s--wa------leul -u-e-o. s---- j-------- j------ s-g-a j-s-u-e-l j-s-y-. ----------------------- sagwa juseuleul juseyo.
Μία λεμονάδα παρακαλώ. 레모네-드- 주세-. 레----- 주--- 레-네-드- 주-요- ----------- 레모네이드를 주세요. 0
le--n---e-le-- juse--. l------------- j------ l-m-n-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------- lemoneideuleul juseyo.
Έναν τοματοχυμό παρακαλώ. 토마--주스--주--. 토-- 주-- 주--- 토-토 주-를 주-요- ------------ 토마토 주스를 주세요. 0
t-m--o ju--u---- ju-e-o. t----- j-------- j------ t-m-t- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ tomato juseuleul juseyo.
Θα ήθελα ένα ποτήρι κόκκινο κρασί. 레드-와- - 잔- 주세요. 레- 와- 한 잔- 주--- 레- 와- 한 잔- 주-요- --------------- 레드 와인 한 잔을 주세요. 0
l-deu -a-- -a--j-n-----j---yo. l---- w--- h-- j------ j------ l-d-u w-i- h-n j-n-e-l j-s-y-. ------------------------------ ledeu wain han jan-eul juseyo.
Θα ήθελα ένα ποτήρι λευκό κρασί. 화---와인 - -을 주세요. 화-- 와- 한 잔- 주--- 화-트 와- 한 잔- 주-요- ---------------- 화이트 와인 한 잔을 주세요. 0
h--i-eu wai---a- j---e-- j--e--. h------ w--- h-- j------ j------ h-a-t-u w-i- h-n j-n-e-l j-s-y-. -------------------------------- hwaiteu wain han jan-eul juseyo.
Θα ήθελα ένα μπουκάλι σαμπάνια. 샴-인 한-병----요. 샴-- 한 병- 주--- 샴-인 한 병- 주-요- ------------- 샴페인 한 병을 주세요. 0
syampe---han -y-on----l-----y-. s------- h-- b--------- j------ s-a-p-i- h-n b-e-n---u- j-s-y-. ------------------------------- syampein han byeong-eul juseyo.
Σου αρέσει το ψάρι; 생선을---해-? 생-- 좋---- 생-을 좋-해-? --------- 생선을 좋아해요? 0
s----s--n------oh-a-a--o? s------------ j---------- s-e-g-e-n-e-l j-h-a-a-y-? ------------------------- saengseon-eul joh-ahaeyo?
Σου αρέσει το βοδινό κρέας; 소--- 좋---? 소--- 좋---- 소-기- 좋-해-? ---------- 소고기를 좋아해요? 0
s-----leul---h--h--yo? s--------- j---------- s-g-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------- sogogileul joh-ahaeyo?
Σου αρέσει το χοιρινό κρέας; 돼---를-좋--요? 돼---- 좋---- 돼-고-를 좋-해-? ----------- 돼지고기를 좋아해요? 0
dwa-ji--g-l-ul -o--a----o? d------------- j---------- d-a-j-g-g-l-u- j-h-a-a-y-? -------------------------- dwaejigogileul joh-ahaeyo?
Θα ήθελα κάτι χωρίς κρέας. 고기를 - -은 것을 주세요. 고-- 안 넣- 것- 주--- 고-를 안 넣- 것- 주-요- ---------------- 고기를 안 넣은 것을 주세요. 0
g-gile-l-an neoh-eun-g-os-e-- ---e--. g------- a- n------- g------- j------ g-g-l-u- a- n-o---u- g-o---u- j-s-y-. ------------------------------------- gogileul an neoh-eun geos-eul juseyo.
Θα ήθελα μία μερίδα λαχανικά. 야-를 넣--것---세요. 야-- 넣- 것- 주--- 야-를 넣- 것- 주-요- -------------- 야채를 넣은 것을 주세요. 0
yac--------neoh--un g----eul--u-e-o. y--------- n------- g------- j------ y-c-a-l-u- n-o---u- g-o---u- j-s-y-. ------------------------------------ yachaeleul neoh-eun geos-eul juseyo.
Θα ήθελα κάτι γρήγορο. 오--걸리- -는-것을---요. 오- 걸-- 않- 것- 주--- 오- 걸-지 않- 것- 주-요- ----------------- 오래 걸리지 않는 것을 주세요. 0
o-a- g--l-i-- -nhn---------eul ---e-o. o--- g------- a------ g------- j------ o-a- g-o-l-j- a-h-e-n g-o---u- j-s-y-. -------------------------------------- olae geolliji anhneun geos-eul juseyo.
Θα το θέλατε με ρύζι; 그------- 드-까-? 그- 밥- 같- 드---- 그- 밥- 같- 드-까-? -------------- 그걸 밥과 같이 드릴까요? 0
ge-ge-- ba-g-a-----------ilkka--? g------ b----- g---- d----------- g-u-e-l b-b-w- g-t-i d-u-i-k-a-o- --------------------------------- geugeol babgwa gat-i deulilkkayo?
Θα το θέλατε με ζυμαρικα; 그걸 -----같- ---요? 그- 파--- 같- 드---- 그- 파-타- 같- 드-까-? ---------------- 그걸 파스타와 같이 드릴까요? 0
g-ug-o- p-----a----a--- -----------? g------ p-------- g---- d----------- g-u-e-l p-s-u-a-a g-t-i d-u-i-k-a-o- ------------------------------------ geugeol paseutawa gat-i deulilkkayo?
Θα το θέλατε με πατάτες; 그- 감-와-같---릴까-? 그- 감-- 같- 드---- 그- 감-와 같- 드-까-? --------------- 그걸 감자와 같이 드릴까요? 0
ge-geo- g---a-- ----i ---li---a-o? g------ g------ g---- d----------- g-u-e-l g-m-a-a g-t-i d-u-i-k-a-o- ---------------------------------- geugeol gamjawa gat-i deulilkkayo?
Αυτή η γεύση δεν μου αρέσει. 그- 맛--없--. 그- 맛- 없--- 그- 맛- 없-요- ---------- 그건 맛이 없어요. 0
geu-eo--m-s-----bs--o-o. g------ m---- e--------- g-u-e-n m-s-i e-b---o-o- ------------------------ geugeon mas-i eobs-eoyo.
Το φαγητό είναι κρύο. 음-이 차-워요. 음-- 차---- 음-이 차-워-. --------- 음식이 차가워요. 0
eu--ig-i--h----o-o. e------- c--------- e-m-i--- c-a-a-o-o- ------------------- eumsig-i chagawoyo.
Αυτό δεν το παρήγγειλα. 이- -- - 했--. 이- 주- 안 했--- 이- 주- 안 했-요- ------------ 이건 주문 안 했어요. 0
ig--- --m-n--n-h-----eoyo. i---- j---- a- h---------- i-e-n j-m-n a- h-e-s-e-y-. -------------------------- igeon jumun an haess-eoyo.

Γλώσσα και Διαφήμιση

Η διαφήμιση αποτελεί ένα ιδιαίτερο είδος επικοινωνίας. Θέλει να δημιουργήσει επαφή μεταξύ παραγωγών και πελατών. Όπως κάθε είδος επικοινωνίας, έχει και αυτή μια μεγάλη ιστορία. Ήδη από την αρχαιότητα γίνονταν διαφημίσεις για πολιτικούς και ταβέρνες. Η γλώσσα της διαφήμισης χρησιμοποιεί πολλά στοιχεία της ρητορικής. Διότι έχει έναν στόχο και επομένως είναι μια σχεδιασμένη επικοινωνία. Θέλει να μας κεντρίσει την προσοχή και το ενδιαφέρον μας. Πάνω από όλα όμως θέλει να αποκτήσουμε όρεξη για το προϊόν και να το αγοράσουμε. Για αυτόν τον λόγο η γλώσσα της διαφήμισης είναι συνήθως πολύ απλή. Χρησιμοποιούνται μόνο λίγες λέξεις και απλά σλόγκαν. Έτσι η μνήμη μας μπορεί να αποτυπώσει καλά το περιεχόμενο. Ορισμένα μέρη του λόγου, όπως τα επίθετα και ο υπερθετικός βαθμός χρησιμοποιούνται συχνά. Περιγράφουν το προϊόν ως ιδιαίτερα χρήσιμο. Έτσι η γλώσσα της διαφήμισης ακούγεται συνήθως πολύ θετική στα αυτιά μας. Είναι ενδιαφέρον το ότι η γλώσσα της διαφήμισης επηρεάζεται πάντα από τον πολιτισμό. Αυτό σημαίνει ότι η γλώσσα της διαφήμισης μας δίνει πολλές πληροφορίες γιατην κοινωνία. Σε πολλές χώρες κυριαρχούν σήμερα όροι όπως “ομορφιά” και ” νεότητα”. Επίσης συναντά συχνά κανείς λέξεις όπως “μέλλον” και “σιγουριά”. Ειδικά στις δυτικές κοινωνίες χρησιμοποιούνται πολύ τα αγγλικά. Τα αγγλικά θεωρούνται σύγχρονη και διεθνής γλώσσα. Έτσι ταιριάζουν πολύ στα προϊόντα τεχνολογίας. Στοιχεία των ρομανικών γλωσσών χρησιμοποιούνται για να υποδηλώσουν την απόλαυση και το πάθος. Χρησιμοποιούνται συχνά για τα τρόφιμα και τα καλλυντικά. Όταν χρησιμοποιούνται διάλεκτοι, τονίζονται αξίες όπως η πατρίδα και η παράδοση. Τα ονόματα των προϊόντων είναι συχνά νεολογισμοί, δηλαδή λέξεις, που έχουν δημιουργηθεί πρόσφατα. Συνήθως δεν έχουν κάποιο νόημα, παρά μόνο ευχάριστο ήχο. Ορισμένα ονόματα προϊόντων όμως μπορούν να κάνουν καριέρα! Το όνομα μιας ηλεκτρικής σκούπας έχει γίνει και ρήμα στα αγγλικά – to hoover!
Ξέρατε ότι?
Τα ολλανδικά ανήκουν στην ομάδα των δυτικογερμανικών γλωσσών. Αυτό σημαίνει, ότι συγγενεύουν με τα γερμανικά και τα αγγλικά. Για περίπου 25 εκατομμύρια ανθρώπους τα ολλανδικά είναι μητρική γλώσσα. Η πλειοψηφία από αυτούς ζεί στις Κάτω Χώρες και στο Βέλγιο. Αλλά επίσης στην Ινδονησία και στο Σουρινάμ μιλούν ολλανδικά. Αυτό οφείλεται στο ότι οι Κάτω Χώρες παλαιότερα ήταν αποικιακή δύναμη. Έτσι, τα ολλανδικά έθεσαν τις βάσεις για διάφορες κρεολικές γλώσσες. Επίσης και τα νοτιοαφρικανικά αφρικάαν έχουν προκύψει από τα ολλανδικά. Είναι το νεότερο μέλος της γερμανικής γλωσσικής οικογένειας. Χαρακτηριστικό για τα ολλανδικά είναι οι πολλές λέξεις, που προέρχονται από άλλες γλώσσες. Ειδικά τα γαλλικά είχαν στο παρελθόν πολύ μεγάλη επιρροή. Επίσης ενσωματώθηκαν λέξεις από τα γερμανικά. Εδώ και μερικές δεκαετίες προσέρχονται όλο και περισσότεροι αγγλικοί όροι. Γι αυτό το λόγο, πολλοί φοβούνται ότι τα ολλανδικά στο μέλλον θα εξαφανισθούν ολοσχερώς.