Φράσεις

el Ραντεβού   »   bs Sastanak

24 [είκοσι τέσσερα]

Ραντεβού

Ραντεβού

24 [dvadeset i četiri]

Sastanak

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βοσνιακά Παίζω Περισσότερο
Έχασες το λεωφορείο; Je-- l- p-------- / p--------- a------? Jesi li propustio / propustila autobus? 0
Σε περίμενα μισή ώρα. Če--- / Č----- s-- t- p--- s---. Čekao / Čekala sam te pola sata. 0
Δεν έχεις κινητό μαζί σου; Ne--- m------ k-- s---? Nemaš mobitel kod sebe? 0
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! Sl------ p-- b--- t----! Sljedeći put budi tačan! 0
Την επόμενη φορά πάρε ταξί! Sl------ p-- u--- t----! Sljedeći put uzmi taksi! 0
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! Sl------ p-- p----- k-------! Sljedeći put ponesi kišobran! 0
Αύριο έχω ρεπό. Su--- i--- s-------. Sutra imam slobodno. 0
Θα συναντηθούμε αύριο; Ho---- l- s- s---- s------? Hoćemo li se sutra sastati? 0
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. Ža- m- j-- s---- n- m---. Žao mi je, sutra ne mogu. 0
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; Im-- l- z- o--- v----- v-- n---- p--------? Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano? 0
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; Il- i--- v-- d-------- s-------? Ili imaš već dogovoren sastanak? 0
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. Pr------- d- s- n----- z- v-----. Predlažem da se nađemo za vikend. 0
Πάμε για πικνίκ; Ho---- l- n- p-----? Hoćemo li na piknik? 0
Πάμε στην παραλία; Ho---- l- s- o------ d- p----? Hoćemo li se odvesti do plaže? 0
Πάμε στο βουνό; Ho---- l- i-- u p------? Hoćemo li ići u planine? 0
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. Do-- ć- p- t--- u b---. Doći ću po tebe u biro. 0
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. Do-- ć- p- t--- k---. Doći ću po tebe kući. 0
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. Do-- ć- p- t--- n- a-------- s------. Doći ću po tebe na autobusku stanicu. 0

Συμβουλές για την εκμάθηση ξένων γλωσσών

Το να μάθεις μια ξένη γλώσσα είναι πάντα κοπιαστικό. Η προφορά, η γραμματική και το λεξιλόγιο απαιτούν πειθαρχία. Υπάρχουν όμως διάφορες πρακτικές που κάνουν την εκμάθηση ευκολότερη! Αρχικά είναι σημαντικό να έχετε θετική σκέψη. Να χαίρεστε για τη νέα γλώσσα και τις νέες εμπειρίες! Θεωρητικά, δεν έχει σημασία με τι θα αρχίσετε. Διαλέξτε ένα θέμα που σας ενδιαφέρει ιδιαίτερα. Είναι σημαντικό να εστιάσετε πρώτα στην ακουστική και στην ομιλία. Μετά θα ακολουθήσουν η γραφή και η ανάγνωση κειμένων. Βρείτε ένα σύστημα που ταιριάζει σε εσάς και στην καθημερινότητά σας. Μπορείτε να μαθαίνετε τα επίθετα μαζί με τα αντίθετά τους. Ή να γεμίσετε τους τοίχους του διαμερίσματός σας με αφίσες με λεξιλόγιο. Την ώρα που αθλείστε ή βρίσκεστε στο αυτοκίνητο μπορείτε να μελετάτε με ακουστικά αρχεία. Αν κάποιο θέμα σας πέφτει πολύ δύσκολο, διακόψτε. Κάντε ένα διάλειμμα ή μάθετε κάτι άλλο! Με αυτό τον τρόπο δεν θα βαρεθείτε την νέα ξένη γλώσσα. Είναι διασκεδαστικό να λύνει κανείς σταυρόλεξα στη νέα ξένη γλώσσα. Οι ξενόγλωσσες ταινίες είναι μια καλή εναλλακτική. Διαβάζοντας ξενόγλωσσες εφημερίδες μπορείτε να μάθετε πολλά για τη χώρα και τους ανθρώπους. Στο διαδίκτυο υπάρχουν πολλές ασκήσεις που μπορείτε να κάνετε συμπληρωματικά. Επίσης αναζητήστε φίλους που έχουν και αυτοί όρεξη για ξένες γλώσσες. Μην μελετάτε ποτέ νέα πράγματα μεμονωμένα, αλλά πάντα σε σχέση με τα συμφραζόμενα. Κάντε τακτικά επαναλήψεις! Έτσι ο εγκέφαλος σας θα μπορεί να αφομοιώσει καλά την ύλη. Όσοι δεν αντέχουν άλλη θεωρία, ας ετοιμάσουν βαλίτσες! Ο καλύτερος τρόπος για να μάθεις μια γλώσσα είναι μαζί με άτομα που την μιλούν ωςμητρική. Μπορείτε να κρατήσετε ημερολόγιο με τις εμπειρίες του ταξιδιού. Αλλά το πιο σημαντικό είναι: Μην τα παρατάτε ποτέ!
Ξέρατε ότι?
Τα κορεατικά μιλούνται από περίπου 75 εκατομμύρια ανθρώπους. Αυτοί ζούν, φυσικά, ως επί το πλείστον στη Βόρεια και Νότια Κορέα. Αλλά και στην Κίνα και στην Ιαπωνία υπάρχουν κορεατικές μειονότητες. Γλωσσολογικά δεν είναι σαφές σε ποια γλωσσική οικογένεια ανήκουν τα κορεατικά. Το ότι η Κορέα είναι χωρισμένη, φαίνεται και στη γλώσσα των δύο χωρών. Η Νότια Κορέα παίρνει, για παράδειγμα, πολλές λέξεις από τα αγγλικά. Συχνά οι Βορειοκορεάτες δεν καταλαβαίνουν αυτές τις λέξεις. Οι επίσημες γλώσσες των δύο χωρών προσαρμόζονται στις εκάστοτε διαλέκτους των πρωτευουσών. Ένα ακόμη χαρακτηριστικό της κορεατικής γλώσσας είναι η ακρίβειά της. Η γλώσσα καταδεικνύει, πχ, τη σχέση μεταξύ των συνομιλητών. Υπάρχουν, λοιπόν, πολλοί τύποι ευγενείας, και πολλοί διαφορετικοί όροι για τους συγγενείς. Η κορεατική γραφή είναι μια γραφή γραμμάτων. Ξεχωριστά γράμματα ομαδοποιούνται σαν συλλαβές σε νοητά τετράγωνα. Ιδιαιτέρως ενδιαφέροντα είναι τα σύμφωνα, τα οποία εξ αιτίας της μορφής τους λειτουργούν σαν εικόνες. Δείχνουν ποια θέση έχουν κατά τη διάρκεια της έκφρασης, το στόμα, η γλώσσα, ο ουρανίσκος και ο φάρυγγας.