Phrasebook

em In the discotheque   »   bg В дискотеката

46 [forty-six]

In the discotheque

In the discotheque

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

[V diskotekata]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Bulgarian Play More
Is this seat taken? Мя---т-----------л- е? М------ с------- л- е- М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
Mya---t----o---no--i ye? M------- s------- l- y-- M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
May I sit with you? Мо-е л- ---с---а -р- Вас? М--- л- д- с---- п-- В--- М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
M-z-- -i--a s---------V--? M---- l- d- s---- p-- V--- M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Sure. С--д-----твие. С у----------- С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S u----ls-v-e. S u----------- S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
How do you like the music? Ка- н---р-т--му-ик-т-? К-- н------- м-------- К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
Kak namir-t- muzikat-? K-- n------- m-------- K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
A little too loud. М---- -ил-а. М---- с----- М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
M--k-------. M---- s----- M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
But the band plays very well. Но-гр----а с-и-----ог- до--е. Н- г------ с---- м---- д----- Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
No -rup-ta-sviri---o-o -----. N- g------ s---- m---- d----- N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
Do you come here often? Ч-сто -и --ва-е-тук? Ч---- л- и----- т--- Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
C--s-- ---i-v--e --k? C----- l- i----- t--- C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
No, this is the first time. Н-,-за-п--в---ъ-. Н-- з- п---- п--- Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Ne,----p---i----. N-- z- p---- p--- N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
I’ve never been here before. Н-к-----е -ъ--бил-/ б--а -ук. Н----- н- с-- б-- / б--- т--- Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
Nik-ga -e--y- b-l - bila-tuk. N----- n- s-- b-- / b--- t--- N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
Would you like to dance? Та-ц-в-т----? Т-------- л-- Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
Ta-t-u---e-l-? T--------- l-- T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Maybe later. По---сн- -о-- --. П------- м--- б-- П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
Po------ mo-----i. P------- m---- b-- P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
I can’t dance very well. А---е-м--а д------ув-м до--е. А- н- м--- д- т------- д----- А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
Az n- m-g- da-t--tsu-----obr-. A- n- m--- d- t-------- d----- A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
It’s very easy. С---ем-пр---- е. С----- п----- е- С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Syvsem p-os-- -e. S----- p----- y-- S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
I’ll show you. Щ--В- п--ажа. Щ- В- п------ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
Shch- -i p--azh-. S---- V- p------- S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
No, maybe some other time. Не,-п---об-е ня----д--г --т. Н-- п------- н---- д--- п--- Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
Ne,-------re----koy---u---y-. N-- p------- n----- d--- p--- N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
Are you waiting for someone? Чак----ли-няког-? Ч----- л- н------ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
C---a-- li--yak---? C------ l- n------- C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Yes, for my boyfriend. Д-- мо--п-иятел. Д-- м-- п------- Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
D-, moya-pr--at-l. D-- m--- p-------- D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
There he is! Е-о-г- и-в-. Е-- г- и---- Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
E-- go i-va. E-- g- i---- E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Genes influence language

The language we speak is dependent on our ancestry. But our genes are also responsible for our language. Scottish researchers have come to this conclusion. They examined how English differs from Chinese. In doing so they discovered that genes play a role, too. Because genes influence the development of our brain. That is to say, they shape our brain structures. With this, our ability to learn languages is determined. Variants of two genes are crucial to this. If a particular variant is scarce, tonal languages develop. So tonal languages are spoken by people without these gene variants. In tonal languages, the meaning of words is determined by the pitch of the tones. Chinese is included in the tonal languages, for example. If this gene variant is dominant, however, other languages develop. English is not a tonal language. The variants of this gene are not evenly distributed. That means they occur with differing frequency in the world. But languages only survive if they are passed down. In order to do this, children must be able to imitate the language of their parents. So they must be able to learn the language well. Only then will it be passed down from generation to generation. The older gene variant is the one that promotes tonal languages. So there were probably more tonal languages in the past than there are today. But one mustn't overestimate the genetic components. They can only add to explaining the development of languages. But there isn't a gene for English, or a gene for Chinese. Anybody can learn any language. You don't need genes for that, but rather only curiosity and discipline!
Did you know?
Thai is a member of the Tai-Kadai language family. It is the native language of 20 million people. In contrast to most western languages, Thai is a tonal language. In tonal languages, the pronunciation of syllables changes their meaning. Most Thai words consist of only one syllable. A word takes on a different meaning depending on the pitch in which a syllable is spoken. Altogether Thai distinguishes between five pitches. Thai society was strictly divided over many centuries. As a result, Thai still recognizes at least five different levels of speech today. These range from a simple vernacular to a very polite form of speech. Furthermore, Thai is divided into many local dialects. The language's semiotic system is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. The grammar construction is not very complex. Because Thai is an isolating language, there are no declensions or conjugations. Learn Thai - it is really a fascinating language!