Phrasebook

em In the discotheque   »   mk Во дискотека

46 [forty-six]

In the discotheque

In the discotheque

46 [четириесет и шест]

46 [chyetiriyesyet i shyest]

Во дискотека

[Vo diskotyeka]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Macedonian Play More
Is this seat taken? Да-и-е-с-обо-н----а мес-о? Д--- е с------- о-- м----- Д-л- е с-о-о-н- о-а м-с-о- -------------------------- Дали е слободно ова место? 0
D------ -l--o--- o-a --e-to? D--- y- s------- o-- m------ D-l- y- s-o-o-n- o-a m-e-t-? ---------------------------- Dali ye slobodno ova myesto?
May I sit with you? С-е-- ли-да седн--------ј ---? С---- л- д- с----- п----- в--- С-е-м л- д- с-д-а- п-к-а- в-с- ------------------------------ Смеам ли да седнам покрај вас? 0
Smy--- l- d--sy---a--pokraј----? S----- l- d- s------ p----- v--- S-y-a- l- d- s-e-n-m p-k-a- v-s- -------------------------------- Smyeam li da syednam pokraј vas?
Sure. Со з-доволст--. С- з----------- С- з-д-в-л-т-о- --------------- Со задоволство. 0
So -adovo--t-o. S- z----------- S- z-d-v-l-t-o- --------------- So zadovolstvo.
How do you like the music? Как---и--- -опа-а--у-и-ата? К--- в- с- д----- м-------- К-к- в- с- д-п-ѓ- м-з-к-т-? --------------------------- Како ви се допаѓа музиката? 0
Kak- v- sye---pa-a---ozik---? K--- v- s-- d----- m--------- K-k- v- s-e d-p-ѓ- m-o-i-a-a- ----------------------------- Kako vi sye dopaѓa moozikata?
A little too loud. М-лк----п---л-с--. М---- е п--------- М-л-у е п-е-л-с-а- ------------------ Малку е прегласна. 0
M--ko- ye---y---l--n-. M----- y- p----------- M-l-o- y- p-y-g-l-s-a- ---------------------- Malkoo ye pryegulasna.
But the band plays very well. Н- -руп-т---в--и-с-с--а--о--о. Н- г------ с---- с----- д----- Н- г-у-а-а с-и-и с-с-м- д-б-о- ------------------------------ Но групата свири сосема добро. 0
N- -u-oop--- s-i-i -----m- dobro. N- g-------- s---- s------ d----- N- g-r-o-a-a s-i-i s-s-e-a d-b-o- --------------------------------- No guroopata sviri sosyema dobro.
Do you come here often? Ч-с-- л--ст---в--? Ч---- л- с-- о---- Ч-с-о л- с-е о-д-? ------------------ Често ли сте овде? 0
Chy---- li-s--e ovd--? C------ l- s--- o----- C-y-s-o l- s-y- o-d-e- ---------------------- Chyesto li stye ovdye?
No, this is the first time. Н-,---а-е-п----а-. Н-- о-- е п-- п--- Н-, о-а е п-в п-т- ------------------ Не, ова е прв пат. 0
N----o-a-y- --v p--. N--- o-- y- p-- p--- N-e- o-a y- p-v p-t- -------------------- Nye, ova ye prv pat.
I’ve never been here before. Не------и--/-би---о--е н-ко---. Н- с-- б-- / б--- о--- н------- Н- с-м б-л / б-л- о-д- н-к-г-ш- ------------------------------- Не сум бил / била овде никогаш. 0
Ny- soom---l----ila----ye-n---g-as-. N-- s--- b-- / b--- o---- n--------- N-e s-o- b-l / b-l- o-d-e n-k-g-a-h- ------------------------------------ Nye soom bil / bila ovdye nikoguash.
Would you like to dance? Т-нц----- --? Т-------- л-- Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
T-n-zoo------l-? T----------- l-- T-n-z-o-a-y- l-? ---------------- Tantzoovatye li?
Maybe later. Мож-би по-о---. М----- п------- М-ж-б- п-д-ц-а- --------------- Можеби подоцна. 0
Mo-y--i-podotz-a. M------ p-------- M-ʐ-e-i p-d-t-n-. ----------------- Moʐyebi podotzna.
I can’t dance very well. Ја--н- -м-а- -а т--ц-в-м--а---доб-о. Ј-- н- у---- д- т------- т--- д----- Ј-с н- у-е-м д- т-н-у-а- т-к- д-б-о- ------------------------------------ Јас не умеам да танцувам така добро. 0
Ј-- nye----yeam d-----t---v-- --k- -ob--. Ј-- n-- o------ d- t--------- t--- d----- Ј-s n-e o-m-e-m d- t-n-z-o-a- t-k- d-b-o- ----------------------------------------- Јas nye oomyeam da tantzoovam taka dobro.
It’s very easy. Т-а-----с--- -дн---ав--. Т-- е с----- е---------- Т-а е с-с-м- е-н-с-а-н-. ------------------------ Тоа е сосема едноставно. 0
Toa ---sosy----y--nos--v-o. T-- y- s------ y----------- T-a y- s-s-e-a y-d-o-t-v-o- --------------------------- Toa ye sosyema yednostavno.
I’ll show you. Ј-с ќ- -- пока-ам. Ј-- ќ- в- п------- Ј-с ќ- в- п-к-ж-м- ------------------ Јас ќе ви покажам. 0
Ј-- k-ye-vi-p---ʐam. Ј-- k--- v- p------- Ј-s k-y- v- p-k-ʐ-m- -------------------- Јas kjye vi pokaʐam.
No, maybe some other time. Н-, п-д---о--р-г---т. Н-- п------ д--- п--- Н-, п-д-б-о д-у- п-т- --------------------- Не, подобро друг пат. 0
Nye- po-obr--d-o-gu-p--. N--- p------ d----- p--- N-e- p-d-b-o d-o-g- p-t- ------------------------ Nye, podobro droogu pat.
Are you waiting for someone? Ч-кате-ли не----? Ч----- л- н------ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некого? 0
C-y-katy- l--nyekogu-? C-------- l- n-------- C-y-k-t-e l- n-e-o-u-? ---------------------- Chyekatye li nyekoguo?
Yes, for my boyfriend. Д----о-от---ијател. Д-- м---- п-------- Д-, м-ј-т п-и-а-е-. ------------------- Да, мојот пријател. 0
D-- -o-o-----ј-ty-l. D-- m---- p--------- D-, m-ј-t p-i-a-y-l- -------------------- Da, moјot priјatyel.
There he is! Еве -- по-а-и,-д--ѓ-! Е-- г- п------ д----- Е-е г- п-з-д-, д-а-а- --------------------- Еве го позади, доаѓа! 0
Ye-y---u--poz-d-- doa--! Y---- g-- p------ d----- Y-v-e g-o p-z-d-, d-a-a- ------------------------ Yevye guo pozadi, doaѓa!

Genes influence language

The language we speak is dependent on our ancestry. But our genes are also responsible for our language. Scottish researchers have come to this conclusion. They examined how English differs from Chinese. In doing so they discovered that genes play a role, too. Because genes influence the development of our brain. That is to say, they shape our brain structures. With this, our ability to learn languages is determined. Variants of two genes are crucial to this. If a particular variant is scarce, tonal languages develop. So tonal languages are spoken by people without these gene variants. In tonal languages, the meaning of words is determined by the pitch of the tones. Chinese is included in the tonal languages, for example. If this gene variant is dominant, however, other languages develop. English is not a tonal language. The variants of this gene are not evenly distributed. That means they occur with differing frequency in the world. But languages only survive if they are passed down. In order to do this, children must be able to imitate the language of their parents. So they must be able to learn the language well. Only then will it be passed down from generation to generation. The older gene variant is the one that promotes tonal languages. So there were probably more tonal languages in the past than there are today. But one mustn't overestimate the genetic components. They can only add to explaining the development of languages. But there isn't a gene for English, or a gene for Chinese. Anybody can learn any language. You don't need genes for that, but rather only curiosity and discipline!
Did you know?
Thai is a member of the Tai-Kadai language family. It is the native language of 20 million people. In contrast to most western languages, Thai is a tonal language. In tonal languages, the pronunciation of syllables changes their meaning. Most Thai words consist of only one syllable. A word takes on a different meaning depending on the pitch in which a syllable is spoken. Altogether Thai distinguishes between five pitches. Thai society was strictly divided over many centuries. As a result, Thai still recognizes at least five different levels of speech today. These range from a simple vernacular to a very polite form of speech. Furthermore, Thai is divided into many local dialects. The language's semiotic system is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. The grammar construction is not very complex. Because Thai is an isolating language, there are no declensions or conjugations. Learn Thai - it is really a fascinating language!