Phrasebook

em At the train station   »   bg На гарата

33 [thirty-three]

At the train station

At the train station

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

[Na garata]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Bulgarian Play More
When is the next train to Berlin? К-г- тр-гв--сле-ва-ия- в-а- з- Б-р--н? К--- т----- с--------- в--- з- Б------ К-г- т-ъ-в- с-е-в-щ-я- в-а- з- Б-р-и-? -------------------------------------- Кога тръгва следващият влак за Берлин? 0
Ko------gva-s-edvas-c-i-at vlak-z----r--n? K--- t----- s------------- v--- z- B------ K-g- t-y-v- s-e-v-s-c-i-a- v-a- z- B-r-i-? ------------------------------------------ Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
When is the next train to Paris? К--а -ръ--а-с-ед-а---т вл-к ---П---ж? К--- т----- с--------- в--- з- П----- К-г- т-ъ-в- с-е-в-щ-я- в-а- з- П-р-ж- ------------------------------------- Кога тръгва следващият влак за Париж? 0
K-ga --ygv--s------h-hi----vla--za P-r---? K--- t----- s------------- v--- z- P------ K-g- t-y-v- s-e-v-s-c-i-a- v-a- z- P-r-z-? ------------------------------------------ Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
When is the next train to London? Ко-а т--г-а--л--ващ--- вла--з--Ло-д--? К--- т----- с--------- в--- з- Л------ К-г- т-ъ-в- с-е-в-щ-я- в-а- з- Л-н-о-? -------------------------------------- Кога тръгва следващият влак за Лондон? 0
K--- --y----sl--vas--h-yat --a- -- ---d-n? K--- t----- s------------- v--- z- L------ K-g- t-y-v- s-e-v-s-c-i-a- v-a- z- L-n-o-? ------------------------------------------ Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
When does the train for Warsaw leave? В-к-л-о-ч--а-т-ъ-в- -л-къ--за-Вар---а? В к---- ч--- т----- в----- з- В------- В к-л-о ч-с- т-ъ-в- в-а-ъ- з- В-р-а-а- -------------------------------------- В колко часа тръгва влакът за Варшава? 0
V--o-ko----sa --y--- -la--- -- Va-----a? V k---- c---- t----- v----- z- V-------- V k-l-o c-a-a t-y-v- v-a-y- z- V-r-h-v-? ---------------------------------------- V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
When does the train for Stockholm leave? В ко--- часа--ръгв- вл--ъ- з- С----олм? В к---- ч--- т----- в----- з- С-------- В к-л-о ч-с- т-ъ-в- в-а-ъ- з- С-о-х-л-? --------------------------------------- В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? 0
V-k--k- c---- -----a-v-a-yt -a-Stokkh-l-? V k---- c---- t----- v----- z- S--------- V k-l-o c-a-a t-y-v- v-a-y- z- S-o-k-o-m- ----------------------------------------- V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
When does the train for Budapest leave? В-ко-----а-а---ъг-а-вл--ъ- з- ---а--щ-? В к---- ч--- т----- в----- з- Б-------- В к-л-о ч-с- т-ъ-в- в-а-ъ- з- Б-д-п-щ-? --------------------------------------- В колко часа тръгва влакът за Будапеща? 0
V kolk- -hasa-t---va-v---y- ---Bu---es--ha? V k---- c---- t----- v----- z- B----------- V k-l-o c-a-a t-y-v- v-a-y- z- B-d-p-s-c-a- ------------------------------------------- V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?
I’d like a ticket to Madrid. Б-- -с--- /--ск--а е--- бил-т--а -адр--. Б-- и---- / и----- е--- б---- з- М------ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- б-л-т з- М-д-и-. ---------------------------------------- Бих искал / искала един билет за Мадрид. 0
B--h-i-k-----i-ka-a -ed-n bile- ----adrid. B--- i---- / i----- y---- b---- z- M------ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n b-l-t z- M-d-i-. ------------------------------------------ Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid.
I’d like a ticket to Prague. Б-----кал-/--с---а -д-н-------з- -ра-а. Б-- и---- / и----- е--- б---- з- П----- Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- б-л-т з- П-а-а- --------------------------------------- Бих искал / искала един билет за Прага. 0
B--h-i---l-- -ska-a --di---il-t -a-P-a--. B--- i---- / i----- y---- b---- z- P----- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n b-l-t z- P-a-a- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga.
I’d like a ticket to Bern. Би--и--ал-/ -----а----- -ил-т-з- --р-. Б-- и---- / и----- е--- б---- з- Б---- Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- б-л-т з- Б-р-. -------------------------------------- Бих искал / искала един билет за Берн. 0
Bi-- is--l--------a-y---- -ile- ---B--n. B--- i---- / i----- y---- b---- z- B---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n b-l-t z- B-r-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern.
When does the train arrive in Vienna? Кога-п-ис---а------т---- ----а? К--- п------- в----- в-- В----- К-г- п-и-т-г- в-а-ъ- в-в В-е-а- ------------------------------- Кога пристига влакът във Виена? 0
K--a pr--t--a -l--y---y------a? K--- p------- v----- v-- V----- K-g- p-i-t-g- v-a-y- v-v V-e-a- ------------------------------- Koga pristiga vlakyt vyv Viena?
When does the train arrive in Moscow? Ког- ---с-и-а ----ът в Мо-к-а? К--- п------- в----- в М------ К-г- п-и-т-г- в-а-ъ- в М-с-в-? ------------------------------ Кога пристига влакът в Москва? 0
K--a-pr-----a---ak---- -o-k--? K--- p------- v----- v M------ K-g- p-i-t-g- v-a-y- v M-s-v-? ------------------------------ Koga pristiga vlakyt v Moskva?
When does the train arrive in Amsterdam? К-г---ри---га -лакъ- - -мс-е----? К--- п------- в----- в А--------- К-г- п-и-т-г- в-а-ъ- в А-с-е-д-м- --------------------------------- Кога пристига влакът в Амстердам? 0
K-ga-pris---a-vl--yt v Amst-r-a-? K--- p------- v----- v A--------- K-g- p-i-t-g- v-a-y- v A-s-e-d-m- --------------------------------- Koga pristiga vlakyt v Amsterdam?
Do I have to change trains? Тр-бв--ли----се п-е-ач--м? Т----- л- д- с- п--------- Т-я-в- л- д- с- п-е-а-в-м- -------------------------- Трябва ли да се прекачвам? 0
Tr--bva -i--- -- p---achv--? T------ l- d- s- p---------- T-y-b-a l- d- s- p-e-a-h-a-? ---------------------------- Tryabva li da se prekachvam?
From which platform does the train leave? О- к-- -ол-во- -----а влак--? О- к-- к------ т----- в------ О- к-й к-л-в-з т-ъ-в- в-а-ъ-? ----------------------------- От кой коловоз тръгва влакът? 0
O- --- ko---o- ------ --a--t? O- k-- k------ t----- v------ O- k-y k-l-v-z t-y-v- v-a-y-? ----------------------------- Ot koy kolovoz trygva vlakyt?
Does the train have sleepers? Има л-----лен в-гон --в--лака? И-- л- с----- в---- в-- в----- И-а л- с-а-е- в-г-н в-в в-а-а- ------------------------------ Има ли спален вагон във влака? 0
I---l--spale--va------- --aka? I-- l- s----- v---- v-- v----- I-a l- s-a-e- v-g-n v-v v-a-a- ------------------------------ Ima li spalen vagon vyv vlaka?
I’d like a one-way ticket to Brussels. Б-х-ис-ал /--с-ала б-ле----м- з---тив-не д---р--с-л. Б-- и---- / и----- б---- с--- з- о------ д- Б------- Б-х и-к-л / и-к-л- б-л-т с-м- з- о-и-а-е д- Б-ю-с-л- ---------------------------------------------------- Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. 0
B-----sk-l --iska----ile--samo--a ---v----do--r---s--. B--- i---- / i----- b---- s--- z- o------ d- B-------- B-k- i-k-l / i-k-l- b-l-t s-m- z- o-i-a-e d- B-y-k-e-. ------------------------------------------------------ Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel.
I’d like a return ticket to Copenhagen. Бих --ка- - искала--и-е---ам- за----щ-не -о-К-пе-хаге-. Б-- и---- / и----- б---- с--- з- в------ д- К---------- Б-х и-к-л / и-к-л- б-л-т с-м- з- в-ъ-а-е д- К-п-н-а-е-. ------------------------------------------------------- Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. 0
Bik- -s--l /-iskal---i--t samo-z---r-shc---- do ----n-h---n. B--- i---- / i----- b---- s--- z- v--------- d- K----------- B-k- i-k-l / i-k-l- b-l-t s-m- z- v-y-h-h-n- d- K-p-n-h-g-n- ------------------------------------------------------------ Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen.
What does a berth in the sleeper cost? Ко-ко стр-в- м-сто в -пал-ия ----н? К---- с----- м---- в с------ в----- К-л-о с-р-в- м-с-о в с-а-н-я в-г-н- ----------------------------------- Колко струва място в спалния вагон? 0
Ko--o-st--v--m-asto-- -p-ln-ya vag-n? K---- s----- m----- v s------- v----- K-l-o s-r-v- m-a-t- v s-a-n-y- v-g-n- ------------------------------------- Kolko struva myasto v spalniya vagon?

Language change

The world in which we live changes every day. As a result, our language can never stagnate. It continues to develop with us and is therefore dynamic. This change can affect all areas of a language. That is to say, it can apply to various aspects. Phonological change affects the sound system of a language. With semantic change, the meaning of words change. Lexical change involves changes to vocabulary. Grammatical change alters grammatical structures. The reasons for linguistic change are varied. Often economic reasons exist. Speakers or writers want to save time or effort. Such being the case, they simplify their speech. Innovations can also promote language change. That is the case, for instance, when new things are invented. These things need names, so new words emerge. Language change is typically not planned. It is a natural process and often happens automatically. But speakers can also vary their language quite consciously. They do that when they want to achieve a certain effect. The influence of foreign languages also promotes language change. This becomes particularly obvious in times of globalization. The English language influences other languages more than any other. You can find English words in almost every language. They are called Anglicisms. Language change has been criticized or feared since ancient times. At the same time, language change is a positive sign. Because it proves: Our language is alive – just like us!
Did you know?
Persian belongs to the Iranian language family. It is primarily spoken in Iran, Afghanistan and Tajikistan. It is important in other countries too, however. Among them are Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Iraq and India. Persian is the native language of approximately 70 million people. An additional 50 million people speak it as a second language. Different dialects are spoken depending on the region. In Iran, the Teheran dialect is considered the standard spoken language. In addition, the official written language of Persian also has to be learned. The Persian semiotic system is a variation of the Arabic alphabet. Persian contains no noun markers. There are also no grammatical genders. In the past Persian was the most important common language of the Orient. When you study Persian you quickly discover a fascinating culture. And Persian literature is among the most significant literary traditions in the world.