Phrasebook

em In the discotheque   »   gu In the discotheque

46 [forty-six]

In the discotheque

In the discotheque

46 [છતાલીસ]

46 [Chatālīsa]

In the discotheque

[ḍiskōthēka khātē]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Gujarati Play More
Is this seat taken? શું --સ-- -્-- --? શ-- આ સ-ટ ફ-ર- છ-? શ-ં આ સ-ટ ફ-ર- છ-? ------------------ શું આ સીટ ફ્રી છે? 0
ś-ṁ---s--- p-r- -h-? śuṁ ā sīṭa phrī chē? ś-ṁ ā s-ṭ- p-r- c-ē- -------------------- śuṁ ā sīṭa phrī chē?
May I sit with you? શુ- -ુ- -મ-ર- ---ુ----બે-ી-શ-ુ-? શ-- હ-- તમ-ર- બ-જ-મ-- બ-સ- શક--? શ-ં હ-ં ત-ા-ી બ-જ-મ-ં બ-સ- શ-ુ-? -------------------------------- શું હું તમારી બાજુમાં બેસી શકું? 0
Ś-ṁ h---ta-ā------umāṁ b-------uṁ? Śuṁ huṁ tamārī bājumāṁ bēsī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ t-m-r- b-j-m-ṁ b-s- ś-k-ṁ- ---------------------------------- Śuṁ huṁ tamārī bājumāṁ bēsī śakuṁ?
Sure. સ્વેચ-છાએ. સ-વ-ચ-છ-એ. સ-વ-ચ-છ-એ- ---------- સ્વેચ્છાએ. 0
Svē---ā&-pos;-. Svēcchā'ē. S-ē-c-ā-a-o-;-. --------------- Svēcchā'ē.
How do you like the music? તમ-ે ----ત-ક--ું-ગમ્ય-ં? તમન- સ-ગ-ત ક-વ-- ગમ-ય--? ત-ન- સ-ગ-ત ક-વ-ં ગ-્-ુ-? ------------------------ તમને સંગીત કેવું ગમ્યું? 0
T--a-- -aṅg-ta----u- ga--uṁ? Tamanē saṅgīta kēvuṁ gamyuṁ? T-m-n- s-ṅ-ī-a k-v-ṁ g-m-u-? ---------------------------- Tamanē saṅgīta kēvuṁ gamyuṁ?
A little too loud. જર- -ધ-રે -ો---. જર- વધ-ર- જ-રથ-. જ-ા વ-ા-ે જ-ર-ી- ---------------- જરા વધારે જોરથી. 0
J--ā---dhār--jō-athī. Jarā vadhārē jōrathī. J-r- v-d-ā-ē j-r-t-ī- --------------------- Jarā vadhārē jōrathī.
But the band plays very well. પ---- ----ડ-ખૂ---ાર- --ત- વ---ે --. પર-ત- બ-ન-ડ ખ-બ સ-ર- ર-ત- વગ-ડ- છ-. પ-ં-ુ બ-ન-ડ ખ-બ સ-ર- ર-ત- વ-ા-ે છ-. ----------------------------------- પરંતુ બેન્ડ ખૂબ સારી રીતે વગાડે છે. 0
P---nt--bē-ḍa--hū-- -ā-ī--īt- va---- c--. Parantu bēnḍa khūba sārī rītē vagāḍē chē. P-r-n-u b-n-a k-ū-a s-r- r-t- v-g-ḍ- c-ē- ----------------------------------------- Parantu bēnḍa khūba sārī rītē vagāḍē chē.
Do you come here often? શ-ં -મે -ા-ં--- -હીં--ો? શ-- તમ- વ-ર-વ-ર અહ-- છ-? શ-ં ત-ે વ-ર-વ-ર અ-ી- છ-? ------------------------ શું તમે વારંવાર અહીં છો? 0
Śuṁ-t-m- v---n-ār----īṁ-c--? Śuṁ tamē vāranvāra ahīṁ chō? Ś-ṁ t-m- v-r-n-ā-a a-ī- c-ō- ---------------------------- Śuṁ tamē vāranvāra ahīṁ chō?
No, this is the first time. ના- - પહેલ- -ાર---. ન-, આ પહ-લ- વ-ર છ-. ન-, આ પ-ે-ી વ-ર છ-. ------------------- ના, આ પહેલી વાર છે. 0
N---ā p-h--ī v--- ---. Nā, ā pahēlī vāra chē. N-, ā p-h-l- v-r- c-ē- ---------------------- Nā, ā pahēlī vāra chē.
I’ve never been here before. હ-ં --ી- --ય-રે- આ---ો-ન--. હ-- અહ-- ક-ય-ર-ય આવ-ય- નથ-. હ-ં અ-ી- ક-ય-ર-ય આ-્-ો ન-ી- --------------------------- હું અહીં ક્યારેય આવ્યો નથી. 0
Hu- ah-ṁ k--rēy--āvy- n--h-. Huṁ ahīṁ kyārēya āvyō nathī. H-ṁ a-ī- k-ā-ē-a ā-y- n-t-ī- ---------------------------- Huṁ ahīṁ kyārēya āvyō nathī.
Would you like to dance? શ---ત-ે--ૃ--- --- -ો શ-- તમ- ન-ત-ય કર- છ- શ-ં ત-ે ન-ત-ય ક-ો છ- -------------------- શું તમે નૃત્ય કરો છો 0
Ś-- ta-- n-̥--a -a-ō chō Śuṁ tamē nr-tya karō chō Ś-ṁ t-m- n-̥-y- k-r- c-ō ------------------------ Śuṁ tamē nr̥tya karō chō
Maybe later. કદ-- પ-છળ-ી. કદ-ચ પ-છળથ-. ક-ા- પ-છ-થ-. ------------ કદાચ પાછળથી. 0
k-dā-- pāch-ḷa--ī. kadāca pāchaḷathī. k-d-c- p-c-a-a-h-. ------------------ kadāca pāchaḷathī.
I can’t dance very well. હ-- ---ો--ા-----ન-- -થ---રી-શક-ો. હ-- આટલ- સ-ર- ડ-ન-સ નથ- કર- શકત-. હ-ં આ-લ- સ-ર- ડ-ન-સ ન-ી ક-ી શ-ત-. --------------------------------- હું આટલો સારો ડાન્સ નથી કરી શકતો. 0
Hu--ā-alō s-----ā--- nat----a----a-atō. Huṁ āṭalō sārō ḍānsa nathī karī śakatō. H-ṁ ā-a-ō s-r- ḍ-n-a n-t-ī k-r- ś-k-t-. --------------------------------------- Huṁ āṭalō sārō ḍānsa nathī karī śakatō.
It’s very easy. તે--કદ---ર--છે. ત- એકદમ સરળ છ-. ત- એ-દ- સ-ળ છ-. --------------- તે એકદમ સરળ છે. 0
Tē-ēk-dam-------a --ē. Tē ēkadama saraḷa chē. T- ē-a-a-a s-r-ḷ- c-ē- ---------------------- Tē ēkadama saraḷa chē.
I’ll show you. હ- -----ે----સ. હ- તન- દ-ખ-ડ-સ. હ- ત-ે દ-ખ-ડ-સ- --------------- હુ તને દેખાડીસ. 0
Hu -anē---k-āḍīs-. Hu tanē dēkhāḍīsa. H- t-n- d-k-ā-ī-a- ------------------ Hu tanē dēkhāḍīsa.
No, maybe some other time. ના,--ી-- -ા--સા---. ન-, બ-જ- વ-ર સ-ર--. ન-, બ-જ- વ-ર સ-ર-ં- ------------------- ના, બીજી વાર સારું. 0
Nā,--ījī----- s--uṁ. Nā, bījī vāra sāruṁ. N-, b-j- v-r- s-r-ṁ- -------------------- Nā, bījī vāra sāruṁ.
Are you waiting for someone? શું --- ક-ઈ-ી------ો- ર-----છો? શ-- તમ- ક-ઈન- ર-હ જ-ઈ રહ-ય- છ-? શ-ં ત-ે ક-ઈ-ી ર-હ જ-ઈ ર-્-ા છ-? ------------------------------- શું તમે કોઈની રાહ જોઈ રહ્યા છો? 0
Śu--t--- kō-a-o-;ī-ī --ha----a-o-;ī -ahy- chō? Śuṁ tamē kō'īnī rāha jō'ī rahyā chō? Ś-ṁ t-m- k-&-p-s-ī-ī r-h- j-&-p-s-ī r-h-ā c-ō- ---------------------------------------------- Śuṁ tamē kō'īnī rāha jō'ī rahyā chō?
Yes, for my boyfriend. હા,----- ---્ર--. હ-, મ-ર- મ-ત-રન-. હ-, મ-ર- મ-ત-ર-ે- ----------------- હા, મારા મિત્રને. 0
H------ā-mit--n-. Hā, mārā mitranē. H-, m-r- m-t-a-ē- ----------------- Hā, mārā mitranē.
There he is! તે ત્-ાં આવી ર-્ય- --! ત- ત-ય-- આવ- રહ-ય- છ-! ત- ત-ય-ં આ-ી ર-્-ો છ-! ---------------------- તે ત્યાં આવી રહ્યો છે! 0
T--t--ṁ-ā-- -ah-ō-chē! Tē tyāṁ āvī rahyō chē! T- t-ā- ā-ī r-h-ō c-ē- ---------------------- Tē tyāṁ āvī rahyō chē!

Genes influence language

The language we speak is dependent on our ancestry. But our genes are also responsible for our language. Scottish researchers have come to this conclusion. They examined how English differs from Chinese. In doing so they discovered that genes play a role, too. Because genes influence the development of our brain. That is to say, they shape our brain structures. With this, our ability to learn languages is determined. Variants of two genes are crucial to this. If a particular variant is scarce, tonal languages develop. So tonal languages are spoken by people without these gene variants. In tonal languages, the meaning of words is determined by the pitch of the tones. Chinese is included in the tonal languages, for example. If this gene variant is dominant, however, other languages develop. English is not a tonal language. The variants of this gene are not evenly distributed. That means they occur with differing frequency in the world. But languages only survive if they are passed down. In order to do this, children must be able to imitate the language of their parents. So they must be able to learn the language well. Only then will it be passed down from generation to generation. The older gene variant is the one that promotes tonal languages. So there were probably more tonal languages in the past than there are today. But one mustn't overestimate the genetic components. They can only add to explaining the development of languages. But there isn't a gene for English, or a gene for Chinese. Anybody can learn any language. You don't need genes for that, but rather only curiosity and discipline!
Did you know?
Thai is a member of the Tai-Kadai language family. It is the native language of 20 million people. In contrast to most western languages, Thai is a tonal language. In tonal languages, the pronunciation of syllables changes their meaning. Most Thai words consist of only one syllable. A word takes on a different meaning depending on the pitch in which a syllable is spoken. Altogether Thai distinguishes between five pitches. Thai society was strictly divided over many centuries. As a result, Thai still recognizes at least five different levels of speech today. These range from a simple vernacular to a very polite form of speech. Furthermore, Thai is divided into many local dialects. The language's semiotic system is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. The grammar construction is not very complex. Because Thai is an isolating language, there are no declensions or conjugations. Learn Thai - it is really a fascinating language!