Phrasebook

em Shopping   »   gu Shopping

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [ચોપ્પન]

54 [Cōppana]

Shopping

[śōpiṅga]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Gujarati Play More
I want to buy a present. મ-રે -ે- ખરી-વ--છે. મ-ર- ભ-ટ ખર-દવ- છ-. મ-ર- ભ-ટ ખ-ી-વ- છ-. ------------------- મારે ભેટ ખરીદવી છે. 0
m------ē-a---arī-av--ch-. mārē bhēṭa kharīdavī chē. m-r- b-ē-a k-a-ī-a-ī c-ē- ------------------------- mārē bhēṭa kharīdavī chē.
But nothing too expensive. પર--- -ૂ- ખ-્ચ----ં- નથી. પર-ત- ખ-બ ખર-ચ-ળ ક-ઈ નથ-. પ-ં-ુ ખ-બ ખ-્-ા- ક-ઈ ન-ી- ------------------------- પરંતુ ખૂબ ખર્ચાળ કંઈ નથી. 0
Para-tu kh-ba k--rc-ḷa---ṁ---a-hī. Parantu khūba kharcāḷa kaṁī nathī. P-r-n-u k-ū-a k-a-c-ḷ- k-ṁ- n-t-ī- ---------------------------------- Parantu khūba kharcāḷa kaṁī nathī.
Maybe a handbag? કદ----ે--ડબેગ? કદ-ચ હ-ન-ડબ-ગ? ક-ા- હ-ન-ડ-ે-? -------------- કદાચ હેન્ડબેગ? 0
K-dā-a h-nḍ-b-ga? Kadāca hēnḍabēga? K-d-c- h-n-a-ē-a- ----------------- Kadāca hēnḍabēga?
Which color would you like? તમન---યો--ં- જ-ઈએ છે? તમન- કય- ર-ગ જ-ઈએ છ-? ત-ન- ક-ો ર-ગ જ-ઈ- છ-? --------------------- તમને કયો રંગ જોઈએ છે? 0
Ta-anē---yō---ṅ-a --&apo-;ī-ap-s-- -hē? Tamanē kayō raṅga jō'ī'ē chē? T-m-n- k-y- r-ṅ-a j-&-p-s-ī-a-o-;- c-ē- --------------------------------------- Tamanē kayō raṅga jō'ī'ē chē?
Black, brown or white? ક--ો, ---ો ક- ---દ? ક-ળ-, ભ-ર- ક- સફ-દ? ક-ળ-, ભ-ર- ક- સ-ે-? ------------------- કાળો, ભૂરો કે સફેદ? 0
K-ḷ---bhū-- kē-------a? Kāḷō, bhūrō kē saphēda? K-ḷ-, b-ū-ō k- s-p-ē-a- ----------------------- Kāḷō, bhūrō kē saphēda?
A large one or a small one? એક--ો---------ન--? એક મ-ટ-- ક- ન-ન--? એ- મ-ટ-ં ક- ન-ન-ં- ------------------ એક મોટું કે નાનું? 0
Ē-- -ō-u- -ē-nā-uṁ? Ēka mōṭuṁ kē nānuṁ? Ē-a m-ṭ-ṁ k- n-n-ṁ- ------------------- Ēka mōṭuṁ kē nānuṁ?
May I see this one, please? શ---હ-- ---ોઈ શકું શ-- હ-- આ જ-ઈ શક-- શ-ં હ-ં આ જ-ઈ શ-ુ- ------------------ શું હું આ જોઈ શકું 0
Śu- --- ā-jō--pos----a-uṁ Śuṁ huṁ ā jō'ī śakuṁ Ś-ṁ h-ṁ ā j-&-p-s-ī ś-k-ṁ ------------------------- Śuṁ huṁ ā jō'ī śakuṁ
Is it made of leather? ત- -ામડું છે? ત- ચ-મડ-- છ-? ત- ચ-મ-ુ- છ-? ------------- તે ચામડું છે? 0
t- cā-aḍ-ṁ-ch-? tē cāmaḍuṁ chē? t- c-m-ḍ-ṁ c-ē- --------------- tē cāmaḍuṁ chē?
Or is it made of plastic? અથ-- -ે-પ્-ાસ-ટિ--- બનેલી-છ-? અથવ- ત- પ-લ-સ-ટ-કન- બન-લ- છ-? અ-વ- ત- પ-લ-સ-ટ-ક-ી બ-ે-ી છ-? ----------------------------- અથવા તે પ્લાસ્ટિકની બનેલી છે? 0
At-a-- -ē--lās-----ī ban--- c--? Athavā tē plāsṭikanī banēlī chē? A-h-v- t- p-ā-ṭ-k-n- b-n-l- c-ē- -------------------------------- Athavā tē plāsṭikanī banēlī chē?
Of leather, of course. ચામડું- -લ---ત. ચ-મડ--, અલબત-ત. ચ-મ-ુ-, અ-બ-્-. --------------- ચામડું, અલબત્ત. 0
C-m-ḍ----a--b--ta. Cāmaḍuṁ, alabatta. C-m-ḍ-ṁ- a-a-a-t-. ------------------ Cāmaḍuṁ, alabatta.
This is very good quality. આ ખા---રી-- સ--ી ગુણવત્ત- -ે. આ ખ-સ કર-ન- સ-ર- ગ-ણવત-ત- છ-. આ ખ-સ ક-ી-ે સ-ર- ગ-ણ-ત-ત- છ-. ----------------------------- આ ખાસ કરીને સારી ગુણવત્તા છે. 0
Ā--h-s-----------r- g-ṇ-va--ā ---. Ā khāsa karīnē sārī guṇavattā chē. Ā k-ā-a k-r-n- s-r- g-ṇ-v-t-ā c-ē- ---------------------------------- Ā khāsa karīnē sārī guṇavattā chē.
And the bag is really very reasonable. અ-ે હ---ડબ-- --ેખર-સ---ી--ે. અન- હ-ન-ડબ-ગ ખર-ખર સસ-ત- છ-. અ-ે હ-ન-ડ-ે- ખ-ે-ર સ-્-ી છ-. ---------------------------- અને હેન્ડબેગ ખરેખર સસ્તી છે. 0
An- h-nḍa--g---h-rēk-a-a s-stī-c--. Anē hēnḍabēga kharēkhara sastī chē. A-ē h-n-a-ē-a k-a-ē-h-r- s-s-ī c-ē- ----------------------------------- Anē hēnḍabēga kharēkhara sastī chē.
I like it. મને -ે ગ----ે. મન- ત- ગમ- છ-. મ-ે ત- ગ-ે છ-. -------------- મને તે ગમે છે. 0
M--ē-tē g-mē --ē. Manē tē gamē chē. M-n- t- g-m- c-ē- ----------------- Manē tē gamē chē.
I’ll take it. હુ- તે લ-શ. હ-- ત- લઈશ. હ-ં ત- લ-શ- ----------- હું તે લઈશ. 0
Hu- tē-l-&--o-;---. Huṁ tē la'īśa. H-ṁ t- l-&-p-s-ī-a- ------------------- Huṁ tē la'īśa.
Can I exchange it if needed? શ---હ---તેમ---બ-લી ----શકુ-? શ-- હ-- ત-મન- બદલ- કર- શક--? શ-ં હ-ં ત-મ-ી બ-લ- ક-ી શ-ુ-? ---------------------------- શું હું તેમની બદલી કરી શકું? 0
Śu--h-ṁ-tēm--ī--adalī kar- śak-ṁ? Śuṁ huṁ tēmanī badalī karī śakuṁ? Ś-ṁ h-ṁ t-m-n- b-d-l- k-r- ś-k-ṁ- --------------------------------- Śuṁ huṁ tēmanī badalī karī śakuṁ?
Of course. અલ-ત--. અલબત-ત. અ-બ-્-. ------- અલબત્ત. 0
A-a-atta. Alabatta. A-a-a-t-. --------- Alabatta.
We’ll gift wrap it. અ-ે--ે--ે-----ત-ી-ે --ેટ-શ--. અમ- ત-મન- ભ-ટ તર-ક- લપ-ટ-શ--. અ-ે ત-મ-ે ભ-ટ ત-ી-ે લ-ે-ી-ુ-. ----------------------------- અમે તેમને ભેટ તરીકે લપેટીશું. 0
Amē--ē-a---bh-ṭ- -a-ī---la--ṭī-u-. Amē tēmanē bhēṭa tarīkē lapēṭīśuṁ. A-ē t-m-n- b-ē-a t-r-k- l-p-ṭ-ś-ṁ- ---------------------------------- Amē tēmanē bhēṭa tarīkē lapēṭīśuṁ.
The cashier is over there. ર-કડ ર--સ------ય-ં-છ-. ર-કડ રજ-સ-ટર ત-ય-- છ-. ર-ક- ર-ી-્-ર ત-ય-ં છ-. ---------------------- રોકડ રજીસ્ટર ત્યાં છે. 0
Rōkaḍ- ra--s-a-a ty-- -hē. Rōkaḍa rajīsṭara tyāṁ chē. R-k-ḍ- r-j-s-a-a t-ā- c-ē- -------------------------- Rōkaḍa rajīsṭara tyāṁ chē.

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…