Phrasebook

em giving reasons 2   »   el Αιτιολογώ κάτι 2

76 [seventy-six]

giving reasons 2

giving reasons 2

76 [εβδομήντα έξι]

76 [ebdomḗnta éxi]

Αιτιολογώ κάτι 2

[Aitiologṓ káti 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Greek Play More
Why didn’t you come? Γι--- δ-- ή----; Γιατί δεν ήρθες; 0
G---- d-- ḗ-----? Gi--- d-- ḗ-----? Giatí den ḗrthes? G-a-í d-n ḗ-t-e-? ----------------?
I was ill. Ήμ--- ά------- / ά------. Ήμουν άρρωστος / άρρωστη. 0
Ḗ---- á------- / á------. Ḗm--- á------- / á------. Ḗmoun árrōstos / árrōstē. Ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē. ---------------/--------.
I didn’t come because I was ill. Δε- ή--- ε----- ή---- ά------- / ά------. Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη. 0
D-- ḗ---- e----- ḗ---- á------- / á------. De- ḗ---- e----- ḗ---- á------- / á------. Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē. D-n ḗ-t-a e-e-d- ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē. --------------------------------/--------.
Why didn’t she come? Γι--- δ-- ή---; Γιατί δεν ήρθε; 0
G---- d-- ḗ----? Gi--- d-- ḗ----? Giatí den ḗrthe? G-a-í d-n ḗ-t-e? ---------------?
She was tired. Ήτ-- κ---------. Ήταν κουρασμένη. 0
Ḗ--- k---------. Ḗt-- k---------. Ḗtan kourasménē. Ḗ-a- k-u-a-m-n-. ---------------.
She didn’t come because she was tired. Δε- ή--- ε----- ή--- κ---------. Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη. 0
D-- ḗ---- e----- ḗ--- k---------. De- ḗ---- e----- ḗ--- k---------. Den ḗrthe epeidḗ ḗtan kourasménē. D-n ḗ-t-e e-e-d- ḗ-a- k-u-a-m-n-. --------------------------------.
Why didn’t he come? Γι--- δ-- ή---; Γιατί δεν ήρθε; 0
G---- d-- ḗ----? Gi--- d-- ḗ----? Giatí den ḗrthe? G-a-í d-n ḗ-t-e? ---------------?
He wasn’t interested. Δε- ε--- κ--- / δ------. Δεν είχε κέφι / διάθεση. 0
D-- e---- k---- / d-------. De- e---- k---- / d-------. Den eíche képhi / diáthesē. D-n e-c-e k-p-i / d-á-h-s-. ----------------/---------.
He didn’t come because he wasn’t interested. Δε- ή--- ε----- δ-- ε--- κ--- / δ------. Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση. 0
D-- ḗ---- e----- d-- e---- k---- / d-------. De- ḗ---- e----- d-- e---- k---- / d-------. Den ḗrthe epeidḗ den eíche képhi / diáthesē. D-n ḗ-t-e e-e-d- d-n e-c-e k-p-i / d-á-h-s-. ---------------------------------/---------.
Why didn’t you come? Γι--- δ-- ή-----; Γιατί δεν ήρθατε; 0
G---- d-- ḗ------? Gi--- d-- ḗ------? Giatí den ḗrthate? G-a-í d-n ḗ-t-a-e? -----------------?
Our car is damaged. Χά---- τ- α--------- μ--. Χάλασε το αυτοκίνητό μας. 0
C------ t- a--------- m--. Ch----- t- a--------- m--. Chálase to autokínētó mas. C-á-a-e t- a-t-k-n-t- m-s. -------------------------.
We didn’t come because our car is damaged. Δε- ή----- ε----- χ----- τ- α--------- μ--. Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας. 0
D-- ḗ------ e----- c------ t- a--------- m--. De- ḗ------ e----- c------ t- a--------- m--. Den ḗrthame epeidḗ chálase to autokínētó mas. D-n ḗ-t-a-e e-e-d- c-á-a-e t- a-t-k-n-t- m-s. --------------------------------------------.
Why didn’t the people come? Γι--- δ-- ή--- ο κ-----; Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος; 0
G---- d-- ḗ---- o k-----? Gi--- d-- ḗ---- o k-----? Giatí den ḗrthe o kósmos? G-a-í d-n ḗ-t-e o k-s-o-? ------------------------?
They missed the train. Έχ---- τ- τ----. Έχασαν το τρένο. 0
É------ t- t----. Éc----- t- t----. Échasan to tréno. É-h-s-n t- t-é-o. ----------------.
They didn’t come because they missed the train. Δε- ή---- ε----- έ----- τ- τ----. Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο. 0
D-- ḗ----- e----- é------ t- t----. De- ḗ----- e----- é------ t- t----. Den ḗrthan epeidḗ échasan to tréno. D-n ḗ-t-a- e-e-d- é-h-s-n t- t-é-o. ----------------------------------.
Why didn’t you come? Γι--- δ-- ή----; Γιατί δεν ήρθες; 0
G---- d-- ḗ-----? Gi--- d-- ḗ-----? Giatí den ḗrthes? G-a-í d-n ḗ-t-e-? ----------------?
I was not allowed to. Δε- ε----------. Δεν επιτρεπόταν. 0
D-- e----------. De- e----------. Den epitrepótan. D-n e-i-r-p-t-n. ---------------.
I didn’t come because I was not allowed to. Δε- ή--- ε----- δ-- ε----------. Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν. 0
D-- ḗ---- e----- d-- e----------. De- ḗ---- e----- d-- e----------. Den ḗrtha epeidḗ den epitrepótan. D-n ḗ-t-a e-e-d- d-n e-i-r-p-t-n. --------------------------------.

The indigenous languages of America

Many different languages are spoken in America. English is the main language in North America. Spanish and Portuguese dominate in South America. All of these languages came to America from Europe. Before colonization, other languages were spoken there. These languages are known as the indigenous languages of America. Until today, they haven't been explored substantially. The variety of these languages is enormous. It is estimated that there are about 60 language families in North America. In South America there could even be as many as 150. Additionally, there are many isolated languages. All of these languages are very different. They exhibit only a few common structures. Therefore, it is difficult to classify the languages. The reason for their differences lies in the history of America. America was colonized in several stages. The first people came to America over more than 10,000 years ago. Each population brought its language to the continent. The indigenous languages are most similar to Asian languages. The situation regarding America's ancient languages isn't the same everywhere. Many Native American languages are still in use in South America. Languages like Guarani or Quechua have millions of active speakers. By contrast, many languages in North America are almost extinct. The culture of the Native Americans of North America was long oppressed. In the process, their languages were lost. But interest in them has increased in the last few decades. There are many programs that aim to nurture and protect the languages. So they could have a future after all…